Суер-Выер. Юрий Коваль. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Юрий Коваль
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Азбука-классика
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 1995
isbn: 978-5-389-16917-3
Скачать книгу
двух кабанчиков вокабул, соединённых между собой хвостами.

      6. Остров заброшенных мишеней – в форме офицера.

      7. Остров Уникорн – по форме напоминает ланиты Хариты.

      8. Остров большого вна – золотое руно с вулканическим задом.

      Пожурив мичмана, капитан выдал ему новые кроки с приложением небольшого количества кошасы. А мичман снова всё перепутал: кроки выпил, а на кошасе стал красками рисовать.

      Глава XXX

      Остров пониженной гениальности

      Этого непознанного острова, этого причудливого изобретения природы вначале просто-напросто никто не заметил.

      Дело в том, что он лежал ниже уровня океана.

      И значительно! Метра на четыре с половиной!

      Не знаю уж, каким чудом мы не напоролись на рифы и вообще не ввалились вместе со всем нашим «Лавром Георгиевичем» в бездну этого куска суши.

      А волны морские, дотекая до острова, странным образом обходили его стороной, не говоря уж о приливах и отливах.

      Мы притормозили «Лавра» на гребне какого-то полудевятого вала, отдали якоря… гм… боцману Чугайле, и он, поиграв с ними, бросил якоря в воду.

      К сожалению, боцман промахнулся, и один якорёк, названием «верп», залепил прямо на остров.

      Наш верп, прилетевший с неба, вызвал значительный переполох среди жителей. В нижнем белье они выскочили на улицу из своих домиков, в большинстве девятиэтажных с лоджиями, и принялись скакать вокруг якоря. Некоторые решительно хватали верп наш и пытались забросить его на «Лавра».

      – Сбросить верп полегче, чем закинуть на борт, – заметил Пахомыч, крайне недовольный боцманом. – Господин Чугайло, вы мне ещё ответите за этот якорь.

      – Господин старпом, обратно я заброшу его играючи.

      По якорной цепи боцман ловко, как шимпанзе, спустился на остров и только хотел кинуть верп, как туземцы окружили его, схватили и стали, как говорится, бить боцмана в белы груди.

      Боцман машинально отвечал им тем же: хватал туземцев и бил их в белы груди.

      – Сэр! Сэр! – кричали мы капитану. – Они бьют друг друга в белы груди!

      – В сущности, – отвечал Суер, – в сущности, некоторые из побиваемых грудей не так уж и белы. Но, конечно, надо выручать боцмана.

      Вслед за капитаном и лоцманом и мы с Пахомычем поползли вниз по якорной цепи выручать верп и боцмана.

      Как только мы ступили на сушу, туземцы кинулись на нас.

      – Позвольте, – сказал Суер-Выер, – неужели на вас сверху ничего не кидали? Чего вы так разъярились?

      – Кидали! Кидали! – орали туземцы. – Вечно нас забрасывают всякою дрянью!

      – Верп – вещь порядочная, очень изящный якорёк, – сказал Суер. – А кто тут у вас за старшого?

      Вперёд выступил невысокий туземец с подушкой в руках.

      – Позвольте представиться, – поклонился ему капитан. – Суер-Выер.

      Туземец протянул руку:

      – Калий Оротат.

      – Боже мой! – сказал Суер. – Неужели Калий? Калий Оротат? Гениальный поэт? Это так?

      – Да здесь все поэты, – недовольно