Передайте содержание следующих реплик по-английски.
A: I don’t really trust him – nor his wife, come to that.
B: Neither do I.
А: Я не больно-то ему доверяю, да и его жене тоже, коли на то пошло.
Б: Я тоже.
1. Я не больно-то хочу его видеть, да и его брата тоже, коли на то пошло.
2. Мне не нужна его помощь, и его сочувствие (sympathy) тоже, коли на то пошло.
3. Мне не нужен большой дом, да и маленький тоже, коли на то пошло. Мне нравится моя квартира.
4. Мне все равно (I don’t care), что он думает. И что ты думаешь, меня тоже не волнует, коли на то пошло.
5. Мне все равно, что он говорит, да и что другие говорят, меня тоже не волнует, коли на то пошло.
6. Мне плевать (not to give a damn about sb) на Смита. Да и на его не в меру любопытную (nosy) женушку тоже, коли на то пошло.
Ключ. 1. “I don’t really want to see him – nor his brother, come to that.” “Neither do I.”
2. I don’t want his help – nor his sympathy, come to that.
3. I don’t need a large house – nor a small one, come to that. I like my apartment.
4. I don’t care what he thinks – nor what you think, come to that.
5. I don’t care what he says – nor what anyone else says, come to that.
6. “I don’t give a damn about Smith – nor about his nosy wife, come to that.” “Neither do I.”
for that matter
Эта идиома считается синонимом предыдущей. Она также используется, когда говорящий желает добавить комментарий к уже сказанному. Более того, в целом ряде случаев они взаимозаменимы. Сравните эти примеры с приведенными выше:
I don’t really trust him – nor his wife, for that matter. – Я не больно-то ему доверяю, да и его жене тоже, коли на то пошло.
I don’t care what he says – nor what anyone else says, for that matter. – Мне все равно, что он говорит, да и что другие говорят, меня тоже не волнует, коли на то пошло.
You owe me 20 dollars for dinner last night. For that matter, you owe me another 10 for the cab ride home, too! – Ты задолжал мне 20 долларов за прошлый вечер. Коли на пошло, ты должен мне еще десятку за такси до дома.
По большей части слова for that matter завершают высказывание, но могут также стоять в начале предложения и – реже – в середине, например:
He did not speak to her, or anyone for that matter. – Он не разговаривал с ней, да и вообще ни с кем не разговаривал.
He wasn’t there on Monday. Nor on Tuesday, for that matter. – Его не было там в понедельник, да и во вторник, по правде говоря, тоже.
I haven’t seen him for years – or her either, for that matter. – Я не видел его много лет, да и ее, по правде говоря, тоже.
If you’re hungry, take one of my doughnuts. For that matter, take two. – Если ты голоден, возьми один из моих пончиков. Да чего уж там, возьми два.
I don’t like this house. The roof leaks. For that matter, the whole place is falling apart. – Мне не нравится этот дом. Крыша протекает. Да и вообще, все здание разваливается на части.
He wondered if the Thompsons or anyone else, for that matter, suspected him. – Он задавался вопросом, не подозревают ли его Томпсоны или кто-нибудь еще, коли на то пошло.
EXERCISE 4
Укажите собеседнику на то, что и он сам грешен тем, что пытается приписать другим. Сделайте это так, как показано в образце.
A GIRL’S MOTHER: Granted, my daughter is not exactly a beauty, but neither are you, for that matter.
МАТЬ ДЕВУШКИ: Согласна, моя дочь не сказать, чтобы красавица, но ведь и вас красавцем не назовешь, коли на то пошло.
1. Согласен, я не вполне образцовый муж, но ведь и тебя тоже не назовешь образцом для подражания.
2. Согласна, я не вполне образцовая мать, но ведь и тебя такой не назовешь, коли на то пошло.
3.