А.А. Потебня считал, что поэтичность характеризует язык на всех этапах его развития, и в фразеологических выражениях он видел проявление «образного поэтического мышления» [Потебня 1968: 61]. Словесный образ создается с помощью языковых средств, но вызывает в нашем сознании наглядные представления, позволяющие ярко и глубоко понять качественную сущность одних предметов на основе их сопоставления с другими.
М-Ш. А. Исаев, исследовавший семантику и структурную организацию фразеологических единиц даргинского языка, пишет: «…фразеологизмы – суть единицы языка, используемые говорящими в готовом виде в качестве знаков, предметов, действий, признаков окружающей действительности и внутреннего мира человека» [Исаев 1995: 17].
Понятие «фразеологизм» трактуется современными учеными неоднозначно. Отсутствие в настоящее время единого его определения обусловлено интра- и экстралингвистическими факторами. Основная причина этого кроется в сложной языковой природе самого объекта фразеологии как науки, который представляет собой специфическое множество, состоящее из гетерогенных и аномальных в структурно-семантическом отношении устойчивых сочетаний слов [Гаджиахмедов 2014:8].
Фразеологические обороты, как образные выразительные средства языка, вобрали в себя мудрость народа, накопленную веками. Это бесценный материал не только для филолога, но и для этнографа, историка, писателя, а также для каждого, кто желает почувствовать дух народа, язык которого он изучает. Фразеологизмы отражают жизнь во всем ее бесконечном разнообразии, менталитет и особенности жизни народа. «Фразеологизм или фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы)» [«Современный словарь иностранных слов», Изд-во: «Русский язык», 1992].
Предлагаемый фразеологический словарь даргинского языка является первой попыткой в истории даргинского языка наметить пути практического решения вопроса о выделении фразеологических единиц в словарях. Материал данного словаря дает нам возможности для научных поисков, поскольку образование фразеологических единиц обусловлено длительными и сложными процессами, которые отражались в даргинском языке.
Данный «Фразеологический словарь даргинского языка» включает около 4500фразеологических единиц даргинского языка. Афористичность и образность делают фразеологизмы привлекательными. Многие даргинские фразеологизмы многозначны. Это делает их трудными для толкования и сравнения. Для лучшего понимания отдельные фразеологизмы даргинского языка снабжены соответствующим примером из разговорной речи или из художественной литературы.
Издание первого «Фразеологического словаря даргинского языка» будет способствовать разрешению многих неясных вопросов в области даргинской фразеологии и лексикографии. Словарь не претендует на исчерпывающую полноту освещения всех вопросов, так как данный «Фразеологический словарь даргинского языка» составляется впервые. Фразеология, являющаяся неотъемлемой частью словарного состава любого языка, развивается, совершенствуется, некоторые идиомы выходят из активного употребления, вместо них образуются новые.
Несомненно, данный словарь может органично сочетаться с любым учебником даргинского языка и литературы в процессе обучения. Словарь, предоставляя широкие возможности для развития учащихся, студентов, учителей, содействует самовыражению через родное слово, обогащая речь, устраняя трудности в понимании образных выражений даргинского языка.
О построении словаря
Данный словарь включает около 4500 даргинских фразеологических единиц. Составлен на базе лексики даргинского литературного языка. В словарь включены также фразеологические единицы из произведений даргинских поэтов и писателей: Батырая, Мунги Ахмеда, Ахмедхана Абу-Бакара, Магомед-Расула, Магомеда Гамидова, Рашида Рашидова, Хабиба Алиева и др. В редких случаях используются варианты диалектной речи, а также различные стилевые формы речи (фольклор и разговорный стиль). Словарь также содержит предисловие, полный алфавитный список идиом, библиографию цитированной литературы (художественной и научной).
Абадла абад «навсегда» (букв. «во веки веков»).
Абадуллагьла хъали «загробная жизнь, последнее пристанище» (букв. «Абадуллаха дом»).
Абала гали (цудах.) «маменькин сынок» (букв. «маменькин ребёнок»).
Абала сурлавад дурах1евхъунси «маменькин сынок» (букв. «не отрывающийся от маминого подола».
Абдал баркьуди «курам на смех» (букв. «нелепый, бестолковый поступок»).
Абдал бек1«о глупом человеке» (букв. «глупая голова»).
Абдал гъай «несуразное,