В неожиданном рейсе. Виктор Красильников. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виктор Красильников
Издательство: ИП Каланов
Серия: Морские истории и байки
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 2019
isbn:
Скачать книгу
фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Розалия Самуиловна Залкинд (Землячка).

      2

      ГКО – Государственный Комитет Обороны.

      3

      белоусовцем – то есть из команды л/к "Капитан Белоусов"

      4

      панели из ценного дерева – были сняты с недостроенных крейсеров проекта 68-бис.

      5

      Галлон – равен почти 4 литрам.

      6

      «Сапоги» – поршневые генераторы выхлопного газа, поступающего на турбину.

      7

      Шипчандер – агент, оказывающий услуги по доставке продуктов, снабжения, валюты и пр.

      8

      Причерт – начальник архангельского порта в шестидесятые годы 20-го века.

      9

      Лапоминка – прибрежная деревня со стороны моря перед Архангельском.

      10

      Яшка (морской сленг) – якорь.

      11

      На ботдеке – имеется в виду каюта на шлюпочной палубе.

      12

      Павлодарская с гл. городом Павлодар; Семипалатенская с гл. городом Семипалатинск; Акмолинская с гл. городом Акмолинск; Петропавловская с гл. городом Петропавловск (не путать его с камчатским).

      Территории Семиреченского Казачьего войска с городом Верный (Алма-Ата).

      Большая часть территории Уральского Казачьего войска с городом Уральск.

      Каждый русский топоним, естественно, теперь заменен.

      13

      Не копенгаген (сленг.) – здесь обыгрывается английское прилагательное – некомпетентный.

      14

      Don't mention it (англ.) – не стоит благодарности.

      15

      Твиндек – разделённое грузовыми палубами пространство трюма.

      16

      АСДИК – название первых американских гидроакустических станций.

      17

      «Штука» – немецкое прозвище пикирующего бомбардировщика.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAlgCWAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAFoAlgDASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAAAgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkKFhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWGh4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREAAgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYkNOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwD9Tbi6S1UNISATjgZqH+1IP7x/75NRa1/qI/8Ae/pWVQBtf2pB/eP/AHyaP7Ug/vH/AL5NYtFAG1/akH94/wDfJo/tSD+8f++TWLRQBtf2pB/eP/fJo/tSD+8f++TWLRQBtf2pB/eP/fJo/tSD+8f++TWLRQBtf2pB/eP/AHyaP7Ug/vH/AL5NYtFAG1/akH94/wDfJo/tSD+8f++TWLRQBtf2pB/eP/fJo/tSD+8f++TWLRQBtf2pB/eP/fJo/tSD+8f++TWLRQBtf2pB/eP/AHyaP7Ug/vH/AL5NYtFAGvPrVna28txPMIbeIbnlkGFUepNcna/G/wAFX2q/2ba63Fc3eMqkSMQ3rg4waw/iZ4Bk8eaXDBBezWssRIMYlKxSqeoYd/avM9E+Eo8DaxBdPavHIW8sScMvPoRQB7zqnxK0TR7M3VzLOsOM7lgZv0ArKb44eFI7FLuS6uI4ZDhN1rIC59AMZNYfi3R5pvBd5DaW3228jTzIoy2C2ByM1jfCr4XppsNr4h1//TNbkTdDayAGKyU9gv8Ae96APY7PXILy0iuNk0KyDcqTRFHA91PIqX+1IP7x/wC+TWMzFjknJpKANr+1IP7x/wC+TR/akH94/wDfJrFooA2v7Ug/vH/vk0f2pB/eP/fJrFooA2v7Ug/vH/vk0f2pB/eP/fJrFooA2v7Ug/vH/vk0f2rb/wB4/wDfJrFooA2v7Ug/vH/vk0f2pB/eP/fJrFooA2v7Ug/vH/vk0f2pB/eP/fJrFooA2v7Ug/vH/vk0i6tASRuYY/2TWNRQBtf2pB/eP/fJo/tSD+8f++TWLRQBtf2pB/eP/fJo/tSD+8f++TWLRQBtf2pB/eP/AHyaP7Ug/vH/