16
ВАИ – военная автоинспекция.
17
Примус – переобозванный ресторан Приморский.
18
кранцы – плетёные мешки набитые пеньковыми отходами. Предназначены для смягчения ударов о причал или борт другого судна.
19
Скинули швартовые – то есть, покидали кабак.
20
гарда (ограничитель) – предохраняет пальцы и ладонь.
21
Щецинский залив – дл. 33 км, шир. 46 км.
22
Жолнежи (польск.) – солдаты.
23
Диптанки топливные – цистерны между вторым дном и гл. палубой.
24
Чиф – (англ. сhief mate) – старший помощник.
25
Статки (польск.) – суда.
26
Шурочками (фронтовой жаргон) – штрафные батальоны.
27
Агрид (англ.) – согласен.
28
То же повторил боцман с т/х «Белозерсклес» при сходных обстоятельствах, в бытность на нём капитана Сергея Ястребцева (старшего).
29
Шкентеля – тросы грузовых лебёдок.
30
Чартер – сдача судна в аренду на определенный срок.