Маленькие женщины. Хорошие жены. Луиза Мэй Олкотт. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Луиза Мэй Олкотт
Издательство: Эксмо
Серия: Классика (Эксмо)
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn: 978-5-04-168518-8
Скачать книгу
тот не перестал раскачиваться на стуле и сел ровно, и начал читать:

      ПИКВИКСКИЙ ПОРТФЕЛЬ

      20 мая 18

      ПОЭТИЧЕСКИЙ УГОЛОК

ЮБИЛЕЙНАЯ ОДА

      Друзья! Сегодня встретим вечер

      Мы в Пиквик-Холле и на встрече

      Отметим памятную дату,

      Ведь ровно пятьдесят два года

      Назад мы все, запанибрата,

      Создали клуб – о том и ода!

      Мы вместе, живы и здоровы,

      И руки жмём друг другу снова,

      С очками на носу, газету

      Читает Пиквик и поэтам

      И журналистам шлёт приветы.

      Простуженный, даёт советы,

      Но, несмотря на его кашель,

      Его мы слушаем, как раньше…

      Вот Снодграсс – смуглый и высокий,

      Как слон он грациозен, весел,

      Поэзия в глазах глубоких

      Горит огнём грядущих песен,

      Пятно на носике у друга,

      Честолюбив – но по заслугам.

      Вот Тапмен, пухлый и румяный,

      Над каламбурами хохочет,

      Со стула падает, как пьяный,

      Наш мирный радостный дружочек,

      Вот, чопорный и низкорослый,

      Наш Уинкль, он невозможно взрослый,

      И каждый волосок на месте,

      Он просто образец приличий,

      Хотя, друзья, я буду честен,

      К мытью относится скептично.

      Год позади, и мы для смеха,

      Для чтения и для успехов

      Собрались вновь! Ура газете!

      Да здравствует наш клуб, пусть годы

      Наш «Пиквикский портфель» отметят

      Удачами! О том и ода!

О. Снодграсс
СВАДЬБА В МАСКАХ

      (Венецианская история)

      Гондола за гондолой причаливали к мраморным ступеням, высаживая на них свои прекрасные ноши, чтобы приумножить блестящую толпу, заполнявшую величественные залы графа Аделона. Рыцари и дамы, эльфы и пажи, монахи и цветочницы весело перемешались в танце. Приятные голоса и красивая мелодия наполнили воздух, и так, с весельем и музыкой, продолжался маскарад.

      – Ваше Высочество, вы видели сегодня Леди Виолу? – спросил галантный трубадур у королевы фей, проплывавшей по коридору под руку с ним.

      – Да, разве она не прелестна, хотя и очень печальна! Платье у неё тоже подобрано со вкусом, ведь через неделю она будет выдана замуж за графа Антонио, которого ненавидит всей душой.

      – Клянусь честью, я ему завидую. Вон он идёт, одетый, как жених, но в чёрной маске. Когда он снимет маску, мы увидим, как он взирает на прекрасную девушку, чьё сердце не может завоевать, хотя её суровый отец и отдаёт ему её руку, – ответил трубадур.

      – Шепчутся, что она любит молодого английского художника, который ходит за ней по пятам, а старый граф с презрением отвергает его, – сказала дама, когда они присоединились к общему танцу.

      Пир был в самом разгаре, когда появился священник и, отведя молодую пару