Погоня за панкерой. Роберт Хайнлайн. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Роберт Хайнлайн
Издательство: Эксмо
Серия: Fanzon. Sci-Fi Universe. Лучшая новая НФ
Жанр произведения: Научная фантастика
Год издания: 2020
isbn: 978-5-04-166973-7
Скачать книгу
Джейка и убедись, что он ничего не упустил, – а потом ты, а не Джейк, выключи свет и закрой все двери. Хильда, упакуй все, что осталось от ланча, и принеси – быстро, но без суеты. Проверь холодильник на предмет твердой пищи – никаких жидкостей, – и впихни все, что можно, в холодильник Гэй. Не трать время на размышления. Вопросы есть? Двигаемся!

      Я пропустила Джейка первым в нашу ванную, поскольку он выглядел очень уж напряженным. Это время я потратила, чтобы засунуть бутерброды в один пакет для заморозки, а половинку пирога в другой. Картофельный салат? Выскребла в третий и добавила пластиковую ложку – одну, поскольку микробы у нас у всех теперь общие. Все это и немного соленостей я сложила в самый большой пакет для заморозки, который выдала Дити, и закрыла его.

      Джейк вышел из ванной, я en passant[69] поцеловала его в щеку, проскочила внутрь, пустила воду в раковину, присела и почитала мантры – обычно это помогает, когда я нервничаю, – потом воспользовалась биде, нежно потрепала его по боку и попрощалась – и все это, не задерживаясь ни на секунду. Мое дорожное одеяние состояло из детских теннисных туфель Дити, ее же зеленой джинсовой мини-юбки с золотой аппликацией; она доходила мне до колен, но с шарфом на поясе выглядела не слишком ужасно.

      Я расстелила свою накидку перед холодильником, бросила на нее сумочку и всю еду для пикника и занялась спасением остального имущества, просто выхватывая его с полок – кусок ветчины, немного сыра, полторы буханки хлеба, два фунта масла; все в пакетах для заморозки, и, если бы у Дити не было их запаса, мне бы не удалось спасти так много, а тем более избежать жирных пятен на накидке. Я решила, что джемы и варенье, а также кетчуп Зебби посчитает жидкостями, и захватила только те, что в тюбиках. Еще половина шоколадного торта – и холодильник опустел.

      Используя накидку как мешок Санта-Клауса, я отнесла еду в гараж и положила рядом с Гэй; было приятно узнать, что я оказалась первой.

      Зебби вошел сразу за мной, одетый в пилотский комбинезон с карманами на бедрах.

      – А где слон? – спросил он, поглядев на мою накидку.

      – Капитан Зебби, ты не сказал, сколько брать, ты просто сказал, что. Если что-то не влезет – оставим ей, – я показала большим пальцем на распотрошенный труп.

      – Извини, Хильда, ты была права, – Зебби глянул на наручные часы со множеством циферблатов, их называют «штурманскими».

      – Капитан, в этом доме куча всяких гаджетов, наворотов, звоночков и свисточков. Они не уложатся в твой график.

      – Я сделал это нарочно, дорогая. Давай посмотрим, сколько еды мы сможем упихать.

      Холодильник Гэй спрятан под палубой перед креслом водителя. Зебби велел Гэй открыть дверцу, потом боком протиснулся внутрь и поднял крышку.

      – Передавай мне по одной.

      Я похлопала его по заднице:

      – Вылезай оттуда, карлик-переросток, и позволь Язве заняться укладкой. Я дам знать, когда он будет под завязку.

      Пространство, в котором


<p>69</p>

En passant – на ходу (фр.). – Прим. С. В. Голд.