Погоня за панкерой. Роберт Хайнлайн. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Роберт Хайнлайн
Издательство: Эксмо
Серия: Fanzon. Sci-Fi Universe. Лучшая новая НФ
Жанр произведения: Научная фантастика
Год издания: 2020
isbn: 978-5-04-166973-7
Скачать книгу
я возьму твою шпагу?

      – Мой капитан, эта шпага твоя.

      – Ну нет, дорогая, я не могу принять семейную реликвию.

      – Если мой вождь не примет в дар от своей принцессы сей клинок, он останется висеть на стене! Я так хотела сделать тебе свадебный подарок – и не сообразила, что у меня уже есть идеальный дар для капитана Джона Картера.

      – Мои извинения, Дея Торис. Я принимаю твой дар и обещаю, что клинок сей не потускнеет. Им я буду защищать мою принцессу от всех врагов.

      – Гелиум горд принять такого защитника. Если ты подставишь руки, я встану на них и сниму его со стены.

      Зебадия ухватил меня повыше колен, и я неожиданно выросла до трех метров. Шпага и портупея висели на крючках, я сняла их, после чего меня саму аккуратно опустили на пол. Мой муж стоял прямо, пока я застегивала на нем портупею, а потом опустился на колено и поцеловал мою руку.

      Мой муж безумен от норд-Нордвеста[53], но его безумие меня устраивает. Глаза мои наполнились слезами в этот момент – с Дити такого почти не бывает, а вот с Деей Торис иногда случается, после того, как Джон Картер сделал ее своей женой.

      Папа и тетя Хильда понаблюдали, а затем повторили церемонию, включая – я видела! – слезы в глазах Хильды после того, как она пристегнула к его поясу саблю, а он опустился на колено и поцеловал ей руку.

      Зебадия обнажил шпагу, проверил балансировку и осмотрел лезвие.

      – Ручная работа, сбалансирован близко к рукояти. Дити, твой прадедушка заплатил немалые деньги за этот клинок. Это честное оружие.

      – Я не думаю, что он знал, сколько оно стоит. Ему вручили эту шпагу.

      – И я уверен, на то была особая причина, – Зебадия отступил назад, поднял клинок «на караул», сделал стремительные вертикальные мулине влево, вправо, затем горизонтальные – по часовой и против, внезапно перешел в защиту мечника – сделал выпад, прикрылся, быстрый, как нападающий кот.

      Я тихо сказала папе:

      – Ты заметил?

      Папа отозвался так же негромко:

      – Умеет обращаться с саблей. И со шпагой.

      Хильда воскликнула:

      – Зебби! Ты никогда не говорил мне, что посещал Гейдельберг[54]!

      – Ты никогда не спрашивала, Язва. В «Красном Воле» меня звали «карой Неккара»[55]!

      – А где твои шрамы от поединков?

      – Ни одного не получил, дорогая. Хотя провел там лишний год именно ради этого. Однако никто не сумел прорваться через мою защиту – ни разу. Даже не хочу вспоминать, сколько немецких лиц я расчертил, как шахматную доску.

      – Зебадия, это там ты получил докторскую степень?

      Мой муж улыбнулся и сел, все еще с клинком на поясе.

      – Нет, в другой школе.

      – Массачусетский технологический? – спросил папа.

      – Едва ли. Папа, это должно остаться внутри семьи. Я решил доказать, что можно получить степень в одном из основных университетов, не зная ничего и ничего не добавляя к человеческим


<p>53</p>

Игра слов, объединяющая цитату из «Гамлета» и имя Нордвеста Смита, героя К. Мур. – Прим. С. В. Голд.

<p>54</p>

Старейший университет Германии, славный фехтовальными традициями.

<p>55</p>

«Красный Вол» – таверна в Гейдельберге. Неккар – река, на которой стоит город. – Прим. С. В. Голд.