Похищенный. Роберт Стивенсон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Роберт Стивенсон
Издательство: Паблик на Литресе
Серия: Приключения Дэвида Бэлфура
Жанр произведения: Морские приключения
Год издания: 1886
isbn:
Скачать книгу
письмо, – сказал он.

      Я сказал, что письмо адресовано не ему, а мистеру Бальфуру.

      – А за кого ты меня принимаешь? – спросил он. – Дай мне письмо Александра!

      – Вы знаете, как звали моего отца?

      – Было бы странно, если бы я этого не знал, – отвечал он. – Он был мне родным братом, и, хотя тебе, кажется, очень не по вкусу и я сам, и мой дом, и моя прекрасная овсянка, я все-таки твой родной дядя, мой милый, а ты – мой родной племянник. А потому отдай мне письмо, а сам пока ешь.

      Будь я моложе на несколько лет, я, вероятно, расплакался бы от стыда, отвращения и разочарования. Теперь же я не мог произнести ни слова, но молча отдал ему письмо и стал есть кашу так неохотно, насколько это возможно для здорового юноши.

      В это время дядя мой, наклонясь к огню, вертел письмо в руках.

      – Знаешь ли ты, что в нем? – внезапно спросил он.

      – Вы сами видите, сэр, – сказал я, – что печать не сломана.

      – Гм… – сказал он. – Что же тебя привело сюда?

      – Я хотел отдать письмо, – сказал я.

      – Ну, – сказал он с хитрым видом, – ведь у тебя были, вероятно, какие-нибудь надежды.

      – Сознаюсь, сэр, – отвечал я, – узнав, что у меня есть состоятельные родственники, я действительно надеялся, что они мне смогут помочь. Но я не нищий, я не ищу милости у вас и не прошу ничего, что дается неохотно. Хоть я и кажусь бедным, но у меня есть друзья, которые будут рады помочь мне.

      – Ну, ну, – сказал дядя Эбенезер, – нечего тебе фыркать на меня. Мы еще отлично поладим. А затем, Дэви, если ты не хочешь этой каши, то я доем ее сам. Да, – продолжал он, завладев моим стулом и ложкой, – овсяная каша – славная, здоровая пища, важная пища. – Он вполголоса пробормотал молитву и принялся ужинать. – Твой отец очень любил поесть, я помню. Можно было назвать его если не большим, то, по крайней мере, усердным едоком. Что же касается меня, то я всегда только чуть притрагивался к пище. – Он глотнул пива, и это, вероятно, напомнило ему об обязанностях гостеприимства, потому что следующими его словами были: – Если ты хочешь пить, то найдешь воду за дверью.

      На это я ничего не ответил, но упорно продолжал стоять и глядеть с большим гневом на моего дядю. Он продолжал торопливо есть и бросал быстрые взгляды то на мои башмаки, то на чулки домашней вязки. Только раз, когда он решился взглянуть немного повыше, глаза наши встретились, и даже на лице вора, пойманного на месте преступления, не могло отразиться столько страха. Это заставило меня призадуматься над тем, не происходила ли его боязливость от непривычки к людскому обществу, не пройдет ли она после небольшого опыта и не станет ли мой дядя совсем другим человеком. От этих мыслей меня пробудил его резкий голос.

      – Твой отец давно умер? – спросил он.

      – Уже три недели, сэр, – отвечал я.

      – Александр был скрытный человек, молчаливый человек, – продолжал он. – Он и в молодости мало разговаривал. Он говорил что-нибудь обо мне?

      – Пока вы сами мне не сказали, сэр, я и не знал, что у него был брат.

      – О господи! – воскликнул