Карты на столе. Агата Кристи. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Агата Кристи
Издательство:
Серия: Эркюль Пуаро
Жанр произведения: Классические детективы
Год издания: 1936
isbn: 978-5-699-28884-7
Скачать книгу
в записях игры?

      – Да. Мисс Мередит переворачивает свой счет, расчерчивает и использует обратную сторону.

      – И что это значит?

      – Это значит, что у нее привычка к бережливости или от природы бережливый характер.

      – Однако на ней дорогие вещи, – заметила миссис Оливер.

      – Пригласите майора Деспарда, – сказал инспектор Баттл.

      Глава 7

      Четвертый убийца?

      Деспард вошел в комнату быстрым пружинистым шагом, шагом, который напомнил Пуаро что-то, вернее, кого-то.

      – Прошу прощения, майор, что заставил ждать, – сказал Баттл. – Я хотел по возможности раньше отпустить дам.

      – Не извиняйтесь, понимаю. – Он сел и вопрошающе посмотрел на инспектора.

      – Как хорошо вы знали мистера Шайтану? – начал последний.

      – Я встречался с ним дважды, – твердо заявил майор Деспард.

      – Только и всего?

      – Только и всего.

      – И при каких обстоятельствах?

      – Около месяца назад мы обедали в одном доме. Потом, неделю спустя он приглашал меня на коктейль.

      – Приглашал сюда?

      – Да.

      – Где происходила вечеринка, в этой комнате или в гостиной?

      – Во всех комнатах.

      – Видели эту маленькую вещицу? – Баттл еще раз взял и продемонстрировал стилет.

      Майор Деспард слегка скривил губы.

      – Нет, – ответил он, – я не присмотрел его тогда, не сообразил, что может в будущем пригодиться.

      – Нет надобности опережать мои вопросы, майор Деспард.

      – Прошу извинить, ход мысли был достаточно ясен.

      Наступила небольшая пауза, затем Баттл продолжил расспросы:

      – У вас были причины невзлюбить мистера Шайтану?

      – Сколько угодно.

      – М-м-м, – ошарашенно промычал инспектор.

      – Для того, чтобы невзлюбить, но не для того, чтобы убивать, – пояснил Деспард. – У меня не было ни малейшего желания его убивать. Но наподдал бы я ему с большим удовольствием. Жаль, теперь поздно.

      – Отчего же вам хотелось ему наподдать, майор Деспард?

      – Оттого, что он был из тех, кого следует время от времени лупить. Ох, и сильно же у меня чесались руки.

      – Вам известно что-нибудь о нем, я имею в виду что-либо дискредитирующее?

      – Он был слишком хорошо одет, носил слишком длинные волосы, от него пахло духами.

      – И тем не менее вы приняли его приглашение на обед, – подчеркнул Баттл.

      – Если бы я обедал только в тех домах, чьи хозяева совершенно в моем вкусе, боюсь, я бы редко бывал в гостях, – сухо заметил Деспард.

      – Значит, вам нравится быть в обществе, но вы его не жалуете?

      – Нравится, порою очень. Вернешься из диких краев в освещенные комнаты, к женщинам в красивых нарядах, к танцам, к хорошей пище, к веселью, – да, некоторое время мне это доставляет удовольствие. А потом всеобщее лицемерие вызывает у меня тошноту, и снова хочется сбежать куда-нибудь подальше.

      – Жизнь, которую вы ведете, майор Деспард, должно быть, весьма опасна.