Lehren der Liebe. Magda Heigl. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Magda Heigl
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9783754122358
Скачать книгу
Schön wäre dies - auch in deiner Blickweise? Schön wär's, wenn die Ansicht ausgegoren wäre. Was sieht der andere, etwa „Haariges“?

      Abschnitt 3:

      מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵ֑ךְ [miba'ad letsamatech] zwischen deinen Zöpfen.

      Es ist vom poetischen Text her nicht erkennbar, warum die Taubenaugen und die Zöpfe in andere Abschnitte getrennt wurden. Hinter oder zwischen heißt מבעד. Während oder doch ist ein anderer Wert, falls jemand bei מבעוד landet und daher mit den Worten zu rätseln anfängt. Während deiner „Zöpfe“. Was wird da verzapft. Die Verbindung kommt, weil durch derartige Hinweise in den Handschriften auf einen Wert hingewiesen wurde. Die Aussage passt: Eine aufgeschäumte Ansicht bedingt während oder doch מבעוד [mib'od].

      Das zweite Wort, Zöpfe kann gelten für צמת zusammenziehen, aus לְצַמָּתֵ֑ךְ heraus geholt. Um das Wort im Lexikon zu finden, wird die Vorsilbe gekürzt und die Endung. Die zeigt an, dass zu einer Frau gesprochen wurde. Doch als „Zopf“ צמה muss erst ein Konstrukt gebildet werden, dass damit צמת entsteht. In dieser Form wiederum teilt sich [tsa met] lässt die Gedanken kommen was von welcher Seite hervorgeht.

      Er hat „ihr“ zwischen die Augen geschaut, vom Schrecken überwältigt! Da würde mit harten "T" gesprochen מבעת. Wenn einer keine Brille hat, nicht gut lesen kann, sieht er מבער denkt an „dumm“, denn [ba'ar] wäre unwissend, brennt. Die gute und richtige Seite: בעד ist zugunsten.

      Zwischen den einzelnen „Blickweisen“ was denn übel oder gut wäre, wo etwas schön sei oder nichts käme, gibt es viele Zöpfe zu ordnen. Nicht nur die mit Haaren.

      Abschnitt 4:

      שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים [sa'rech k-eder ha'izim] Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen

      Das gleiche Wort שער für Haar ist „Werte“. Die Werte sollten mit Ordnen der Stärken sein, nicht mit struppigem Aussehen wie eine Herde von Ziegen. Dazu ist gleich geschrieben wie Haar, ein Verb [shi'er] vermuten oder annehmen, abschätzen. Dein Vermuten wäre wie? Wer da meint, mit einer romatischeren Übersetzung wie Lockenschleier die Frau schöner werden zu lassen, findet vor lauter Haaren die Ordnung nicht.

      Abschnitt 5:

      שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מֵהַ֥ר גִּלְעָֽד׃ [shegalshu mehar gilead:] die gelagert sind am Berge Gilead herab.

      Normal wird Hebräisch von rechts nach links gelesen. Bei diesem geteilten Satz, bei dem ständigen Wechsel der Seite je Schriftart, steht der kleine Abschnitt links. So kommt das hebräische Satzendezeichen „:“ mal rechts, mal links daher.

      Ziegen sind eigenwillig, sind schwer zu hüten, heißen עִזִּ֔ים [izim]. Als philosophischen Satz geht die Reihe mit den Stärken. Die werden vermutet. Die bleibenden Stärken bringen in die Höhe. Da rollt es ewig oder eben bis ... [gal ad], oder am Berge Gilead.

      Lutherbibel: Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe mit beschnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.

      שִׁנַּ֨יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּבֹ֔ות שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה

       שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימֹ֔ות וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃

      shinajich ke-eder haqtsuvot she'alu min-harachtsah

       shekulam mat'imot veshakulah 'en bahen:

      Ich habe leider nur noch drei Zähne, werde nicht mithalten können. Es ist nicht so, dass ich sie mir an den Texten ausgebissen habe. Ein Kriegsschaden, Bombenhagel mit Chemie, verdarb vielen meines Jahrgangs die Knochen. Gegen Kriegsende wurden sogar die jugendlichen Mädchen aus den ländlichen Regionen in die Hauptstädte gefahren, um von Hausdächern aus auf die Flugzeuge zu schießen. An Schäden litten danach geborene Kinder.

      Die Texte sind für den Frieden, weil die „Zähne“, das eifrig lernen darstellen und somit völlig anders sind, als tierische Ansinnen. Da wird gemeint: „Der Starke siegt“. Ganz anders arbeitet die Natur im Zusammenspiel. Bei ihr ist es nicht wichtig, ob eine Giraffe oder eine Ameise ein Wettrennen gewinnt. Der Mensch sollte die Schöpfung bewahren. Das kann er kaum mit den Städten und allen Industriekomplexen, den Erfindungen, die der Zerstörung der Natur dienen. Nicht einmal überleben auf der Erde kann er damit.

      In dem Vers wird ein seltsamer Vergleich gewählt, die Schönheit der Zähne mit den geschorenen Schafen verglichen. Aus שן dem Zahn, entsteht ein Lernen, wenn die Wurzel erkannt wird. Die ist שנה ändern oder es wäre auch wiederholen als weiteren Aspekt. Eine Verbindung zu merken geht auch mit der Verszahl, also mit der Zahl 2 [she'najim]. Darin liegt kein Zufall, sondern es gibt wiederholende, sinnvolle Ordnungssysteme.

      Wir lernen, שנים heißt die Zahl, als Verb gesehen. Im Vers „2“ wird überlegt, wie ein Lernen möglich ist. Das geht nicht mit wahllosen Informationen, die auswendig gelernt werden. Es braucht eine Grundstruktur, Entscheidungshilfen für zentrales Anliegen, Nebensächlichkeiten richtig zuordnen. Gefühle und Inspiration spielen eine Rolle dabei, auch Fähigkeiten und Erinnerungen. Der Schlaf ist [sh'ena] שנה, wiederholt sich auch. Manche lernen im Schlaf.

      Mit einer Reihe frisch gewaschener und geschorener Schafe werden die schönen Zähne verglichen. Verwirrend erscheint das Wort „beschnittene Wolle“. Es ist auch von keinem Bauernhof die Rede, sondern nur von עֵ֣דֶר [eder]. Das kann geordnet sein, gejätet auch vermisst heißen. Wegen sich scharen heißt es Herde.

      Bei Tag und Nacht im Freien sind die braven Tiere verschmutzt. Grad nur an dem einen Tag oder am nächsten ist die Herde makellos. Das ist ein merkwürdiger malerischer Vergleich zu den Zähnen. Die müssten täglich geputzt, strahlend weiß aussehen. Vergleicht der Poet etwa ruinierte Beißer mit Flecken.

      Die Zähne sind wie כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּבֹ֔ות [ke-eder haqtsuvot ]. Eine Herde Geschlachteter. Die hätten viel Zorn. Das müsste verkehrt sein, ist sehr heftig ausgesprochen, קצף ['qetsef] Zorn.

      קצב [qtsev] etwas weicher gesprochen, ist Takt, Rhythmus. Das Wort geht auch bei scheren. So schreibt man auch Schächter. Dazu noch zuteilen, das Maß bestimmen.

      Bildlich macht eine „Reihe gescherter“ nichts her und bringt auch keinen Einfall zu den Zähnen. „Gschert“ ist einer in Bayern, der sich nicht nett benimmt. Das passt aber hier nicht.

      Kombiniert je Möglichkeiten ergibt sich ein (Lernen) Ändern, wo die Reihe nicht funktioniert hat, die zugemessen wurde. Wer muss ändern, wer hat geschlafen und was wäre der richtige Takt.

      Abschnitt 2:

      שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה [she'alu min-harachtsah] die aus der Schwemme kommen

      Gereinigt wird durch das Hochkommen, bzw. das Aufrollen der Möglichkeiten.

       Anders gesagt, die kamen aus der Schwemme.

      Abschnitt 3:

      שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימֹ֔ות [shekulam mat'imot ] die allzumal Zwillinge haben

      Alle betrifft dies [shequlam]. Die Zähne sind mit passendem Gegenstücken im Ober- und Unterkiefer. Die haben alle Zwillinge [mat'imot] und es fehlt keiner. Das trifft nicht bei allen zu, so überlegen wir andere Aspekte. Nichts wurde vergessen beim Lernen, oben nicht und unten auch nicht. Jeder Zahn hat seine spezielle Funktion. Die sind doppelt „trächtig“. Ein Zahn allein kann schlecht beißen. Die Argumente der Überlegungen müssen zueinander passen. Es sollte keine Lücke vorkommen.

      Abschnitt 4:

      שֶׁכֻּלָּם֙