Сандро из Чегема. Фазиль Искандер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Фазиль Искандер
Издательство:
Серия: Большая книга (Эксмо)
Жанр произведения: Русская классика
Год издания: 1973
isbn: 978-5-699-44089-4
Скачать книгу
удивился мой старик.

      – Это заморское дерево такое, – отвечал хозяин, – на дрова не годится, а плодов от него не больше, чем приплода от твоего мула.

      Опять меня задел.

      – Так зачем же вы его сажаете? – спросил мой старик.

      – Велят, – отвечал хозяин, – они говорят, что эвкалипт будет комаров отпугивать.

      – Да зачем же их отпугивать? – спросил мой старик.

      – Они так считают, что от укусов комаров человек малярией болеет.

      – Вот бараньи головы, – удивился мой старик, – что ж они не знают, что малярию гнилой туман нагоняет?

      – Не знают, – сказал хозяин, разливая вино по стаканам, – да ведь против них не попрешь: власть…

      – Да, не попрешь, – согласился мой старик и, выпив вино, наглядно опрокинул стакан.

      – Чтоб этот кумхоз опрокинулся так, как я опрокинул этот стакан, – сказал мой старик.

      – Дай тебе бог, – согласился хозяин и снова налил вино в стаканы.

      Ладно, думаю, отведи душу, поговори, пока мы не доехали до Кодора, если уж ты уверен, что доносчики все никак не решаются переправиться через Кодор. Но страшно подумать, если доносчики уже на этой стороне Кодора, а мой старик все еще мелет, что ни придет на язык.

      На той стороне Кодора он ведет себя потише. Нет, он и там запрокидывает стакан, но говорит при этом не прямо, а намеком. Но я-то знаю, что он то же самое имеет в виду.

      Они выпили еще по два стакана, и хозяин спросил у моего старика, как идут дела в их колхозе. Тут мой старик, чтобы быть понятней ему, перешел на грузинский язык, который я почти не понимаю. Но мне и так ясно было, про что он будет говорить.

      Между прочим, мой старик кроме абхазского языка знает еще грузинский, турецкий, греческий. С армянами он разговаривает на турецком языке. Он только не знает русского языка, потому что русские живут в городе, а мы там редко бываем. По-русски он знает только одно слово: дуррак. По-абхазски это слово означает – никчемный, жалкий человечишко. Иногда, когда мой старик злится на кого-нибудь, он вставляет это слово, и люди, которые спорят с ним, теряются, не зная, что ему ответить.

      Наконец они попрощались, и мы пошли дальше.

      – Эвкалипт, – бормотал мой старик, вспоминая это чудное слово, – они думают, лучше бога знают, где какому дереву расти положено.

      От возмущения мой старик сплюнул и даже выпустил задом лишний воздух. Интересно, что, когда я выпускаю лишний воздух, он всегда недовольно ворчит, а когда он это делает, я совсем не обижаюсь. Я никак не пойму, что тут обидного для него. Зачем я лишний воздух должен держать при себе, он же мне мешает дышать? Смешных странностей у моего старика до черта.

      Мы стали подходить к реке. Шум ее с каждым мгновеньем усиливался, и я почувствовал, что начинаю волноваться. Дело в том, что я терпеть не могу переходить через всякие там мостки, мосты, стоять на досках парома, когда знаешь, что под этими досками проносится бешеная вода.

      Если бы мне дали проходить по мосту или вброд через ледяную воду, то я бы выбрал брод, если, конечно,