Метла системы. Дэвид Фостер Уоллес. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дэвид Фостер Уоллес
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Великие романы
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 1987
isbn: 978-5-17-113314-6
Скачать книгу
мне мое жирное блюдо, мои девять скотин, или я обхвачу вас подбородком и пульну в стену!

      – Привести шеф-повара, сэр? Для обсуждения.

      – Сделайте одолжение, приведите. Но скажите ему, чтобы ко мне не приближался. Он будет закуклен, моментально, пискнуть не успеет. Сегодня я буду есть. Исключительно и в одиночестве. Потому что я теперь исключительно одинок. Я буду есть, и обильно брызгать соком, и, если кто-то приблизится, я буду рычать и тыкать в них вилкой – вот так, видите?

      – Сэр, пожалуйста!

      – Бегите, если вам жизнь дорога. Задобрите меня чем-нибудь. Я буду расти и расти, и заполнять окружающее меня отсутствие кошмаром моего желейного присутствия. Инь и Ян. Вечное расширение, официант. Быстрее!

      – Секунду, сэр!

      – И хорошо бы еще хлебных палочек, слышите? Да что ж это за место такое?

/б/

      – Расскажи мне, я настаиваю.

      – Давай ты чуть подождешь, где-то девять десятых секунды, пока я решу, как именно рассказывать?

      – При чем здесь какое-то решение? Вот нечто, а вот я, расскажи мне это нечто, вуаля [53]. Тебя явно что-то тревожит.

      – Слушь, я, конечно, тебе все расскажу, да? Только не взорвись. Просто то, что я должна рассказать, оно, а, невероятно стремное, я его толком вообще не понимаю…

      – Так давай нацелим на него обе мощи наших восприятий, совокупно. Чья мощь восприятия и убеждения смягчила ради тебя потенциально катастрофически обозленную Валинду, в конце-то концов?

      – …И бэ, мне велели об этом не рассказывать, так что я должна сообразить, как рассказать тебе так, чтобы по минимуму нарушить мое обещание не рассказывать и по минимуму причинить вред человеку, которого всё это касается.

      – Прозрачно как день. Прозрачно, как этот стакан, Линор.

      – Не смахни стакан. Слушь, ты сказал, что здесь отменные стейки, и ты сказал, что страшно голоден, почему бы тебе не сосредоточиться на неминуемом прибытии твоего стейка, который, я так думаю, вот уже и прибывает?

      – …

      – Суперически, спасибо. Рик, закажем вина?

      – Да.

      – Какого?

      – …

      – Какого?

      – …

      – Наверное, мы попросим бутылку дежурного красного [54], если можно… Ты ребенок. У тебя восприятие и сострадание очень-очень маленького ребенка – иногда.

      – Линор, просто я тебя люблю. Ты это знаешь. Всякая частица твоего существа любима всякой частицей моего существа. От мысли о чем-то, что связано с тобой, касается тебя, тревожит тебя, чего я не знаю, у меня кровь из глаз, внутри.

      – Любопытный образ. Слушь, ешь свой стейк. Ты сказал, что съел бы лошадь.

      – …

      – Бьет по цели?

      – Моя цель шатается от силы удара. Теперь я настаиваю, чтобы ты мне рассказала.

      – …

      – Это как-то связано с твоей попыткой дозвониться небезызвестному Шмоуну, пока я в поте лица не давал Валинде навязать мне выбор между ее и твоими услугами, хотя ее нанял сам Част?


<p>53</p>

Voilà (фр.) – здесь: вот и всё.

<p>54</p>

Дежурное вино – домашнее вино, продающееся в ресторане под его маркой.