Княгиня. Мирра Майская. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мирра Майская
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Остросюжетные любовные романы
Год издания: 2022
isbn:
Скачать книгу
дурная, иль тута тебя отдрюкаю. – Молчи дура, или тут тебя трахну.

      4

      Рыци им ти моиа сэстра- скажи им, ты моя сестра.

      5

      Сє сэстра мои, она изуметися- это моя сестра, она безумная.

      6

      Несмысла – дура, глупая. Младоуменъа суще – глупа смолоду (др.рус.)

      7

      Не кричати дурная, не чертыхайся – не кричи дура, не призывай чёрта.

      8

      Не разуметь ась она глаголит – не понимаю, что она говорит.

      9

      Отрешати – отпустить

      10

      Младоуменъа суще – глупа смолоду

      11

      Люба ти старшому мечнику Марья – Понравилась ты старшему дружиннику Марья.

      12

      Даи э эи – дай это ей

      13

      Въдажь ми – дай мне

      14

      Хотю ти быти наказателе, не изуметися ти – хочу тебе быть учителем, не сумасшедшая ты.

      15

      Сэ сэстра мои, не вдыбле лихое – это моя сестра, не делай плохое.

      16

      Нъ ли ти чьто то речи, а мълчи. – Если тебе нечего сказать, держи рот на замке.

      17

      Кенэзлэк – в переводе с татарского – княгиня.

      18

      Кулга тимэскэ – в переводе с татарского – руками не трогать.

      19

      Кенагин хезматчесе – в переводе с татарского – слуга княгини.

      20

      Салам – вольное воспроизведение, приветствия – Привет!

      21

      Младоуменъа суще – глупа смолоду (др. рус.)

      22

      Юыну – мыться на татарском.

      23

      Марьюшка ми, вэльми поздн. – Марьюшка моя, слишком поздно.

      24

      Пожьди мене! – подожди меня.

      25

      Конязь Ольг притэклъ, помочи.– Князь Олег пришёл на помощь.

      26

      Моркови в те времена не было на Руси, это была репа или редька, и брюква.

      27

      Эсть права, соглядатай – Она настоящий шпион.

      28

      Она глаголюще половцъ – Она разговаривала с половцами.

      29

      Сэ сэстра мои, она изуметися – это моя сестра, она безумная.

      30

      Младоуменъа суще – глупа смолоду (др.рус.)

      31

      Отрешати, не трогати. Мои девица – Отойди, не трогать. Моя девушка.

      32

      . Напередъ итим пжть – Вперед, идём в путь.

      33

      Cбирати приъхати житъ княженецкий двор – Собирайтесь, поехали жить на княжеский двор

      34

      Ти не глядати зэ сэстра, не глядати. Лихое, она изуметися, ти не глядати – Ты не глядишь за сестрой, не глядишь. Плохо, она же безумная, а ты не глядишь.

      35

      Хотю ти быти наказателе, не изуметися ти – хочу тебе быть учителем, не глупая ты.

      36

      Марья,