4
Рыци им ти моиа сэстра- скажи им, ты моя сестра.
5
Сє сэстра мои, она изуметися- это моя сестра, она безумная.
6
Несмысла – дура, глупая. Младоуменъа суще – глупа смолоду (др.рус.)
7
Не кричати дурная, не чертыхайся – не кричи дура, не призывай чёрта.
8
Не разуметь ась она глаголит – не понимаю, что она говорит.
9
Отрешати – отпустить
10
Младоуменъа суще – глупа смолоду
11
Люба ти старшому мечнику Марья – Понравилась ты старшему дружиннику Марья.
12
Даи э эи – дай это ей
13
Въдажь ми – дай мне
14
Хотю ти быти наказателе, не изуметися ти – хочу тебе быть учителем, не сумасшедшая ты.
15
Сэ сэстра мои, не вдыбле лихое – это моя сестра, не делай плохое.
16
Нъ ли ти чьто то речи, а мълчи. – Если тебе нечего сказать, держи рот на замке.
17
Кенэзлэк – в переводе с татарского – княгиня.
18
Кулга тимэскэ – в переводе с татарского – руками не трогать.
19
Кенагин хезматчесе – в переводе с татарского – слуга княгини.
20
Салам – вольное воспроизведение, приветствия – Привет!
21
Младоуменъа суще – глупа смолоду (др. рус.)
22
Юыну – мыться на татарском.
23
Марьюшка ми, вэльми поздн. – Марьюшка моя, слишком поздно.
24
Пожьди мене! – подожди меня.
25
Конязь Ольг притэклъ, помочи.– Князь Олег пришёл на помощь.
26
Моркови в те времена не было на Руси, это была репа или редька, и брюква.
27
Эсть права, соглядатай – Она настоящий шпион.
28
Она глаголюще половцъ – Она разговаривала с половцами.
29
Сэ сэстра мои, она изуметися – это моя сестра, она безумная.
30
Младоуменъа суще – глупа смолоду (др.рус.)
31
Отрешати, не трогати. Мои девица – Отойди, не трогать. Моя девушка.
32
. Напередъ итим пжть – Вперед, идём в путь.
33
Cбирати приъхати житъ княженецкий двор – Собирайтесь, поехали жить на княжеский двор
34
Ти не глядати зэ сэстра, не глядати. Лихое, она изуметися, ти не глядати – Ты не глядишь за сестрой, не глядишь. Плохо, она же безумная, а ты не глядишь.
35
Хотю ти быти наказателе, не изуметися ти – хочу тебе быть учителем, не глупая ты.
36
Марья,