Учитель танцев. Лопе де Вега. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лопе де Вега
Издательство:
Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ
Жанр произведения: Зарубежная драматургия
Год издания: 1594
isbn:
Скачать книгу
скакунах,

      В фиолетовых одеждах.

      Тростниковые их копья

      С ярко-алыми флажками,

      Точно ивовые прутья,

      Поднимают, опускают;

      Разъезжаются попарно,

      Отдают свои девизы

      И перед судейской ложей

      Замирают в ожиданье,

      Осадив на всем скаку.

      Все на славу отличились.

      В состязании всех больше

      Силой, ловкостью, нарядом

      Отличился Вандалино,

      Очарованный Флорелой.

      Получил он первый приз

      За изящество и ловкость.

      Знаменосец из Памплоны

      За девиз награду взял,

      И кругом все говорили,

      Что в скале намек на имя

      Дамы сердца заключался.

      Дали сыну коннетабля

      Справедливо первый приз.

      Председатель состязанья

      Заявил, что в ратном деле

      Всех других он превзошел.

      Этим был закончен праздник.

      Скоро площадь опустела,

      Опустели и балконы,

      И без двух светил прекрасных –

      Фелисьяны и Флорелы, –

      Как без солнца, день померк.

      Альдемаро

      Хотел бы видеть я все это…

      Рикаредо

      Тебе же не было запрета.

      Ужель ты бросил торжество

      Из-за наряда своего?

      Альдемаро

      Хотел я в тень уйти недаром

      От этих солнечных лучей:

      Они томят все горячей –

      Сражен я солнечным ударом.

      Рикаредо

      Что ж ты за солнце увидал?

      Альдемаро

      Ты сам ее сейчас назвал…

      Рикаредо

      Ужель Флорела?

      Альдемаро

      Да, Флорела.

      Рикаредо

      Гм… Солнце ты увидел в ней.

      Альдемаро

      Среди ночей, среди теней

      Она мне солнцем заблистала.

      Рикаредо

      И ты влюбился – так вот, вдруг?

      Альдемаро

      Да, сразу.

      Рикаредо

      Сильно?

      Альдемаро

      Без предела:

      Страсть мной всецело овладела,

      И гибну я!

      Рикаредо

      Белардо, друг,

      Седлай! В Лерин! И безусловно

      Пройдет там этот пыл любовный

      Белардо

      Не удивлюсь: ведь дни бегут,

      И время все забыть поможет.

      А мне прикажете, быть может,

      Вы с лошадьми остаться тут?

      Рикаредо

      Да, и Андроньо, наш лакей,

      С тобою вместе возвратится:

      Он тоже может пригодиться

      Я опасаюсь за коней.

      Альдемаро

      Седлай коня для Рикаредо,

      И пусть он едет – добрый путь,

      А я отсюда не уеду.

      Рикаредо

      Ты мелешь глупости.

      Альдемаро

      Ничуть!

      Рикаредо

      Брось