НАЛУС: Мир в пузыре. Том I: Иллюзия реальности. Геннадий Источник. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Геннадий Источник
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Научная фантастика
Год издания: 2022
isbn:
Скачать книгу
взглядом девушка с легкостью погружала детей в сон, и в её смену всегда было тихо. Возможно, дело было в доброте и любви к детям, которую ответно, своим подчинением и уважением, проявляли дети в её адрес.

      – Интересно, – подумал Владислав. – Где она сейчас, чем занимается? Наверняка, она уже давно вышла замуж, у неё уйма прекрасных детей, которых она укладывает спать всё тем же волшебным способом, а может…

      Владислав пришел в себя.

      – На кого похожа? – улыбалась молодая женщина.

      – Ой, я сказал это вслух, – подумал он. – Да, так песню напевал, – сквозь улыбку, ответил он. – Я… Я слушаю, – почти заикаясь.

      – Здравствуйте! – рыжеволосая улыбнулась и протянула руку. – Профессор Анна Николаевна Черевко.

      – В какой области? – спросил Владислав, пожимая руку в ответ, – Очень приятно познакомиться, – с улыбкой на лице.

      – Ах да, доктор Лесневский, я педагог, профессор в области психологии это по учебной части, – в её голосе была небольшая растерянность. – Я преподаю в трех университетах Севастополя. И как доктор, я дополнительно работаю в психиатрическом отделении. В социальной сфере я чувствую себя нужной. Но вообще-то, – женщина улыбнулась, – Я пришла поговорить не о том, кем я работаю.

      – Вы из Крыма? – просил он на русском языке.

      – Так да же лучше, мой английский не очень ещё хорош, – с улыбкой на лице ответила она на том же русском.

      – Не представляю, каково пережить столько часов незнакомой языковой атаки.

      – Ну, я не до такой степени языком не владею. Мне просто легче на родном. К тому же у нас у всех были гарнитуры с переводом в реальном времени.

      – Ой, да ну их. Нейронные сети хоть и научились переводить и менять интонацию, иногда такая дичь проскальзывает во время перевода. Предпочитаю слушать оригинал, прокачивать знание языка, за нас никто не будет говорить, сами понимаете. Хотя, кто знает.

      – Да, я того же мнения. Лично я сидела без гарнитуры.

      – И я, – улыбался доктор.

      – Вы хорошо говорите, я не специалист, но у вас в английском не слышен польский акцент, как и сейчас. Как и сейчас, вы хорошо говорите по-русски.

      – Язык близкий к польскому. А Россия страна большая, почему не владеть этим языком, если он дается мне легко. Другое дело китайский. Вот изучу и его, буду знать три мощных языка.

      – Да вы уже полиглот10, – улыбнулась Николаевна.

      – Анна, а Вы сколько языков знаете?

      – Я? – растерялась она. – Ну, русский, английский и украинский.

      – Ну, так Вы тоже полиглот, – подмигнув.

      – Доктор,… – засмеялась Черевко, – …мне кажется, полиглотами не так становятся.

      – Профессор, согласен с Вами. Нам ещё до полиглотов расти и расти. Другое дело курица.

      – Ку… курица? – запнулась она. – В смысле, курица? – с недоумением на лице.

      – Ну, для курицы знание такого объема языков невероятная особенность. Сверх разум!

      Черевко


<p>10</p>

Человек, знающий много языков.