– А они ещё здесь? – уточнил Оскар, посмотрев на другой конец стола. – Десерт на кухне, проказники. Я надеюсь, что вы оставите немного для дам. Остальное – ваше!
Мальчики сразу вылетели из-за стола и умчались по галерее. И вскоре их смех уже раздавался в гулком бальном зале, где они затеяли игру.
– Да, этот старый дом снова оживает, – проговорил Оскар, откинувшись на спинку кресла и сложив руки. Благоговейно осмотревшись по сторонам, он вздохнул. – Не думал, что когда-нибудь буду отмечать Рождество в Олдфилде… Но когда-нибудь буду… Правда, не в этот раз. На будущее Рождество приглашаю всех сюда. Думаю, Крис и Дэбби к тому времени приведут дом в порядок, а пока… Приглашение в силе, Артур?
– Как всегда, – пожал плечами тот. – Фогвуд готов к приёму гостей. Ёлка, гирлянды, венки, индейка, пудинг. Всё как обычно. Разве что на этот раз мы не только будем мечтать о чуде, но и благодарить Господа за его доброту, – он посмотрел на нас с Джеймсом. – Впрочем, у нас есть ещё одна надежда, – сэр Артур перевёл взгляд на Тома. – На наше семейное торжество приглашены ещё несколько гостей, которые вполне возможно тоже станут нашей роднёй.
– Что он имеет в виду, Томми? – поинтересовался дядюшка Джолион, седой гигант с львиной гривой в неизменно элегантном светло-сером костюме-тройке. – Ты тоже нашёл невесту?
– Да, дядя, – смущённо кивнул тот. – Мы познакомились с ней на свадьбе Джеймса и Лары. Её зовут Вэлери Симонс. С тех пор мы встречались с ней довольно часто и решили… Возможно, мы тоже в начале года объявим о помолвке.
– А кто её родственники? – спросила Кэтрин.
– Её отец Джошуа Симонс. Бизнесмен.
– Этот тот, что продаёт газонокосилки? – уточнил Джолион.
– Газонокосилки? – насторожилась тётя Роззи.
– А что, в стране, где столько газонов и лужаек, это прибыльный бизнес. Он очень богат. Я встречался с ним пару раз. Не слишком приятный тип.
– Джо! – воскликнула Эдна.
– Всё в порядке, тётушка, – бледно улыбнулся Том. – Честно говоря, я согласен с дядей Джолионом. Но ведь я женюсь не на мистере Симонсе. Вэлери совсем другая. Она милая, спокойная девушка. Дэбби может подтвердить, и Лара тоже. Она больше похожа на свою бабушку виконтессу Бринзби-Ашер.
– Долли? – оживилась Эдна. – Я знаю её! Она ведь испанка, верно? Была замужем за каким-то матадором или художником. Я так и не поняла! Она очень милая и по характеру совсем не похожа на испанку. Скорее, тихая, с огромными тревожными глазами раненой серны. Да, так я и подумала. Она немолода, но очень красива. Так Вэлери её внучка?
– Да, и виконтесса тоже приедет завтра. И с ней будет её внук виконт Бринзби-Ашер, – добавил Том. – Я нахожу его довольно приятным. Может, ты его знаешь, Джеймс? Он примерно твоего возраста.
– Извини, малыш, я знаю далеко не всех виконтов в этой стране, даже если они моего возраста. И, как мне кажется, я ничего не слышал о нём. Наверно, я не бываю там, где бывает он.
– Он довольно милый, –