The Mysteries of Bilingualism. Francois Grosjean. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Francois Grosjean
Издательство: John Wiley & Sons Limited
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9781119602415
Скачать книгу
People Who Are Bilingual

      One could expect, perhaps naively, that countries would be interested in those who know and use several languages, and would make available statistics that reflect the bi- or multilingualism of their population. As we will see below, this is far from the case. In fact, finding out how many bilinguals there are in countries such as Canada, the United Kingdom, France, Switzerland and the United States, among many others, is a very real challenge.

      Some nations simply do not have language questions in their censuses. Belgium and France are two examples of this. In Belgium, the last census that contained such questions was in 1947. Up to that date, the results had been used to either attend to inhabitants in their own language (if 30% of the population declared speaking a language other than the official language in the area in question) or to change the official language of the municipalities (if 50% of the population declared speaking it). But under the pressure of certain groups who did not want to accept language shifts in areas around Brussels, language censuses were abolished in Belgium in 1961. No official information about language knowledge and use has been obtained since then via the census. It is only by going to other information sources, such as European surveys of languages, that one can get an idea of the level of bilingualism in Belgium, as we will see in the next part.

      There are many other countries that do not have questions on languages in their censuses, and even less on bilingualism. Thus, Christopher (2011) states that in the Commonwealth, only 37 of the 71 census authorities included language questions in recent censuses, leaving many without such questions.

      Question 18 of the 2011 Census was, “What is your main language?” and Question 19 (asked only of those who had indicated a language other than English to the previous question), “How well can you speak English?” The four possible answers for the latter were: “Very well,” “Well,” “Not well” and “Not at all.” The results obtained only allow us to get an idea of the degree of bilingualism, based on language knowledge and not language use, for a very small proportion of the population for whom English is not their main language, a mere 7.7%. As Sebba (2017) writes, bilingualism is statistically visible only for those who have a “main language” other than English. We know nothing about the bilingualism status of 92.3% of the population! Once again, only European surveys can help us get at the state of bilingualism in England and, more generally, in the United Kingdom, as we will see below.

      Another country that has language questions, but with very specific reasons, is the United States. The three questions that were developed in 1980, and that have been used since 2000 in the yearly American Community Survey (ACS), came about in an effort to respond to the necessity to know more about those with limited English language proficiency (Siegel, Martin, and Bruno 2001). So as to implement the Civil Rights Act, The Bilingual Education Act, and the Voting Rights Act, there was a need to accommodate people who had difficulties communicating in English. The questions are: “Does this person speak a language other than English at home?,” “What is this language?,” “How well does this person speak English? Very well, Well, Not well, and Not at all.” There are definite limits to how far this assessment goes. Thus, children under five are not covered, people who use a second or third language in their everyday lives, but only English at home, are not counted, English proficiency is self assessed and may be influenced by a person’s original culture, and so on. However, as we will see in the next part, the results to these questions do allow us to get a far better picture of the status of bilingualism in the United States than in England.

      Finally, there are those countries that have the appropriate language questions in their censuses to work out the proportion of bilinguals but that put the emphasis on specific classes of bilinguals. Here we will consider Canada and Switzerland. The questions and answers of the census that Canada conducts every five years are a dream for anyone interested in languages and bi-/multilingualism in a country. The 2016 version contains five language questions, the last two in the long form of the questionnaire only:

       7. Can this person speak English or French well enough to conduct a conversation?

       8a. What language does this person speak most often at home, and 8b. Does this person speak any other languages on a regular basis at home?

       9. What is the language that this person first learned at home in childhood and still understands?

       16. What language(s), other than English or French, can this person speak well enough to conduct a conversation?

       45a. In this job, what language did this person use most often? and 45b. Did this person use any other languages on a regular basis in this job?

      With the tables made available by Statistics Canada, and with a bit of help from agency statisticians, one can get a good overview of bilingualism in Canada based on language knowledge (see Questions 7 and 16 above) and on language use (Questions 8a and 8b, as well as Questions 45a and 45b). The one result that is not easily available is the proportion of the population that uses two or more languages in daily life whatever the activity (work, home, social activities, etc.) and without counting a person twice.