Королевский аделантадо. Владимир Александрович Андриенко. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Александрович Андриенко
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Исторические приключения
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
это язык «чибча» или язык индейцев с Рио Гранде.

      Потому я поставил главный вопрос – как девочки, говорящие на чибча, могли оказаться в Суффолке? Я стал заниматься с Мари. Меня интересовали её воспоминания детства. Но мне не удалось завершить своей работы. Девочка превратилась в девушку и сбежала из моего дома, хотя обращение с ней у меня было самое достойное. Более следов Мари Вудворт мне найти не удалось. С тех пор прошло много лет. Я сам из молодого врача превратился в старика. На рисунке с портрета-миниатюры, который Вы мне прислали, возможно, изображена именно она. Но поручиться полностью за сие я не могу.

      Однако, сэр, если в поле вашего зрения попала именно Мари Вудворт, я вам завидую…»

      ***

      Я решил тогда действовать самостоятельно и не посоветовался с отцом Алесандро. Добившись свидания, я сказал, что знаю её тайну. Женщина стала отрицать все. Но я заметил её испуг, после того как произнес я имя «Мари» и название народа «чибча»!

      Впоследствии из-за этой моей ошибки Мари Вудворт сбежала от нас. Я поклялся моему благодетелю отцу Алесандро, что найду её. След уводил к берегам Рио Гранде в дебри неизведанного континента.

      И вот в нынешнем 1672 году Мари в моей каюте на галеоне «Тринидад». И скажу вам истинную правду – она все такая же, как на том портрете-миниатюре.

      Я сказал ей, что видел Федерико на борту «Тринидад».

      – Федерико здесь? – удивилась она.

      – Он плывёт в Европу вместе с нами. Мы трое – это все, кто вернулся из похода капитана Себастиани.

      – Ты говорил с ним? – спросила она.

      – Нет. Он не знает, что я здесь. Да и меня стало трудно узнать.

      – Это правда.

      – И тебя также. В этом платье европейской дворянки и с уложенными волосами. Твоя служанка весьма искусна в укладке. Ты не прогадала, что наняла её.

      – Ты не причинишь ему вреда?

      – Фёдору?

      – Федерико.

      – Дон Федерико совсем не испанец. Его имя Фёдор. И он возвращается к монсеньору Пьетро Ринальдини, кардиналу Ордена. Зачем мне причинять ему вред? Но тебе не стоит покидать каюту слишком часто.

      – Федерико уверен, что я мертва? – спросила она.

      – Да. Он считает, что ты в лучшем мире с его друзьями, что погибли в Лунном городе. И не стоит убеждать его в обратном. Он станет задавать вопросы. А это не нужно ни мне, ни тебе. Тем более что ты убила его жену.

      – Жену? Но разве можно считать ту дикарку, что ему навязали, его женой?

      – Кто знает, – спросил я. – Но у них были совместные дети.

      – Они умерли.

      – Но они были. А это сближает мужчину и женщину.

      – Я не стану покидать нашей каюты до конца путешествия.

      – Вот и хорошо. Не стоит тревожить духи прошлого. Пусть мертвецы остаются мертвецами.

      – А кто он? – вдруг спросила она. – Ты сказал, что Федерико не испанец. Его имя Феодор?

      – Фёдор. Это русское имя. Он из Московии.

      – Из Московии? Но говорили, что он весьма знатного рода.

      – Совсем нет. По своему положению он идальго, мелкий дворянин, зарабатывающий себе на жизнь шпагой. В случае Фёдора – саблей.

      – И он слуга Ордена?

      – Он доверенный