Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 1. Елизавета Хейнонен. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елизавета Хейнонен
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2022
isbn:
Скачать книгу
если я оставлю эту ручку себе?» – «Вообще-то, возражаю». 5. «Вы не возражаете, если я проинспектирую (inspect) ваш холодильник?» – «Вообще-то, возражаю».

      Ключ. 1. “Do you mind if I help myself to another glass of this wonderful port wine?” “As a matter of fact, I do mind.” (Произносите последнее предложение с ударением на do.) 2. “Do you mind if I keep my shoes on?” “As a matter of fact, I do mind.” 3. “Do you mind if I keep the change?” “As a matter of fact, I do mind.” 4. “Do you mind if I keep the pen?” “As a matter of fact, I do mind.” 5. “Do you mind if I inspect your fridge?” “As a matter of fact, I do mind.”

      EXERCISE 12

      Проясните ситуацию, воспользовавшись для этого идиомой as a matter of fact.

      Brown: Is he a friend of yours?

      Smith: No. As a matter of fact, I hardly know him.

      Браун: Он твой друг?

      Смит: Нет. По правде говоря, я с ним едва знаком.

      1. «Ты когда-нибудь слышал о парне по имени Джереми Симпсон?» – «Слышал. К слову сказать, он хороший друг моего отца». 2. «Вы слышали последние сплетни (the latest gossip)?» – «Разумеется. Собственно говоря, именно я эти сплетни и распустил (set about)». 3. «Ты, случаем, не больна?» – «Больна. Собственно, я подцепила грипп от твоих детей». 4. «Ну и как всё прошло? Твое свидание вслепую (blind date), я имею в ввиду». – «Боюсь, не так, как я ожидал. По правде говоря, она не пришла (stand sb up4)». 5. «Ты умеешь обращаться с детьми (handle children)?» – «Думаю, умею. К слову сказать, я сидела с твоими четырьмя детьми (babysit sb) в прошлую субботу». 6. «Вам не кажется, Уильям, что четырех бутылок виски может оказаться недостаточно?» – «Кажется, милорд, – особенно если учесть, что сэр Карлайл так любит виски (with Sir Carlyle being so fond of it). По правде говоря, я уже послал Томаса принести еще пять бутылок из погреба».

      Ключ. 1. “Have you ever heard of a fellow by the name of Jeremy Simpson?” “I have. As a matter of fact, he is a good friend of my father’s.” 2. “Have you heard the latest gossip?” “Certainly. As a matter of fact, it was I who set this gossip about.” 3. “You are not sick, are you?” “I am. As a matter of fact, I caught the flu from your children.” 4. “Well, how did it go? Your blind date, I mean.” “Not as I expected, I’m afraid. As a matter of fact, she stood me up.” 5. “Can you handle children?” “I think I can. As a matter of fact, I babysat your four children last Saturday.” 6. “Don’t you think, William, that three bottles of whiskey may not be enough?” “I do, Milord – with Sir Carlyle being so fond of it.5 As a matter of fact, I have already sent Thomas to fetch five more bottles from the cellar.”

      EXERCISE 13

      Укажите на некий немаловажный момент, о котором ваш собеседник, по-видимому, уже успел забыть.

      He: I bought you a fur coat – which, as a matter of fact, cost me a pretty penny. And now you have the cheek to tell me that I’m greedy?

      Он: Я купил тебе шубу, которая, к слову сказать, стала мне в копеечку. А теперь ты имеешь наглость заявлять мне, что я жадный?

      Примечание: Заметьте: cheek – это не только «щека», но также «наглость», «дерзость», «нахальство».

      1. Я возил тебя в Италию на наш медовый месяц (honeymoon), что, к слову сказать, стало мне в копеечку. А теперь ты имеешь наглость заявлять мне, что я жадный? 2. Я возил тебя в кругосветное путешествие (on a cruise around the world), что, к слову сказать, стало мне в копеечку. А теперь ты имеешь наглость заявлять мне, что я жадный? 3. Я купил тебе пылесос, который, к слову сказать, стоил мне ползарплаты (half my salary). А теперь ты имеешь наглость заявлять мне, что я плохой муж? 4. Я купил тебе рояль (a grand piano) и слушал твое пение, от которого, к слову сказать, у меня уши вяли (здесь: be murder on sb’s ears). А теперь ты имеешь наглость заявлять мне, что я тебя не люблю? 5. Я заплатил за твою пластическую операцию на носу (nose job), которая, к слову сказать, обошлась мне в кучу денег (здесь: cost sb an arm and a leg). А теперь ты говоришь, что тебе не нравится твой новый нос? 6. Он пришел и выпил весь мой виски, который, к слову сказать, был не из дешевых.

      Ключ. 1. I took you to Italy for our honeymoon – which, as a matter of fact, cost me a pretty penny. And now you have the cheek to tell me that I’m greedy? 2. I took you on a cruise around the world – which, as a matter of fact, cost me a pretty penny. And now you have the cheek to tell me that I’m greedy? 3. I bought you a vacuum cleaner – which, as a matter of fact, cost me half my salary. And now you have the cheek to tell me that I’m a bad husband? (Также верно:


<p>4</p>

stand sb up – фразовый глагол со значением «не прийти на (романтическое) свидание, заставив напрасно прождать себя». Blind date – это свидание с незнакомым человеком. Так же называют того незнакомого человека, с которым назначено такое свидание.

<p>5</p>

Предлог with указывает здесь на некоторое обстоятельство, которое следует принять во внимание.