Океан аргументов. Цонкапа Лосанг Драгпа. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Цонкапа Лосанг Драгпа
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Религиозные тексты
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
поэтому это нелогично – представлять что-то, не принадлежащее ни одной из этих [взаимоисключающх] противоположностей [dBu ma sa 191a].

      И также сказано:

      Невозможность существования того, что утверждается без

      несуществования того, что элиминировано, есть характеристика

      пребывания взаимоисключающим [способом]. Все те [феномены],

      что являются взаимоисключающими характеристиками,

      охватывают всё познаваемое (rnam-pa-thams-cad). И эти

      взаимоисключающие характеристики применительно к любым вещам исключают любую другую альтернативу. Это, например, похоже,

      на дифференциацию живых существ и неживых вещей [dBu ma sa 219a].

      Характеристики двух отрицаний и вывод (rtags-kyi-bsgrub-bya) в тезисе, отрицающем самобытие, являются неаффирмативными отрицаниями; если элиминирована одна [сторона] взаимоисключающей пары, то другая должна быть установлена. В этом отношении мадхьямики – прасангики и сватантрики – не имеют различий. Когда существование самосущей природы элиминируется посредством достоверного познания (tshad-ma), тогда то, что объект отрицания устранен, устанавливается (констатируется) достоверным познанием, поэтому говорится, что подтверждается полная элиминация. Как сказано в «Различении середины и крайностей (Мадхьянтавибхага; dbu-mtha’-rnam-‘byed), «…полностью элиминируется и происходит понимание»[133] [IV: 9, Sems tsam pi 43a]. Поэтому, хотя [суждение] «росток не имеет самосущей природы» является заключением – тем, что надлежит доказать (пробандум), оно не является полностью элиминирующим заключением (yongs-su-gcod-bsgrub-bya).

      {43} Признание того, что все полностью элиминирующие заключения (yongs-gcod)[134] являются подтвержденными, или доказанными (sgrub-par), говорит о непонимании смысла полностью элиминирующего заключения. Полностью элиминирующее заключение «эта основа не является этим феноменом»[135] и «в этом отсутствует данный феномен»[136] необходимо в отношении любого объекта познания, а отрицание – это то, что должно быть удостоверено умом через эксплицитную элиминацию объекта отрицания. Если существует бессамостность (rang-bzhin-med-pa), то конвенциональное достоверное познание не способно опровергнуть существование самосущей природы (rang-bzhin); поэтому, поскольку отсутствие самосущей природы также не устанавливается этим видом познания, то оно воспринимается посредством аналитического познания. Если бы это не имело места, то два вида отрицания демонстрировали бы реальное положение вещей (rnal-ma-ston), и вещи имели бы самосущую природу. В «Опровержении возражений» (Виграхавьявартани; rtsod-ldog) ясно говорится:

      В том случае, если бы посредством отсутствия самобытия

      Отвергалось отсутствие самобытия,

      Тогда, если бы отсутствие самобытия оказалось ложным,

      То самосущая природа являлась бы установленной к бытию. [XXVI].

      Предположим, кто-то говорит: «Самосущая природа устраняется просто с помощью аналитической аргументации, но отсутствие самосущей природы не делается объектом, поэтому доказательство


<p>133</p>

Тиб. yongs-su-gcod-dang-go-byed в английском тексте дано так: «affirmation is indicative» («утверждение является показательным) [Tsong khapa 2006, p. 53].

<p>134</p>

Тиб. термин «yongs-gcod» – букв. «полностью отрезающее», имеет также значения «когнитивная операция определения», «заключение». В английском переводе он передан понятием «affirmation» («подтверждение») [Tsong khapa 2006, p. 53], что не является, с нашей точки зрения, вполне корректным переводом.

<p>135</p>

Тиб. gzhi-‘di-chos-‘di-min-pa. В английской версии переведено так: «this thing is not identical to that phenomenon» (эта вещь не является идентичной тому феномену) [Tsong khapa 2006, p. 54].

<p>136</p>

Тиб. ‘di-la-chos-‘di’-med-pa. В английской версии: «this thing does not possess that property» (эта вещь не обладает тем свойством) [Ibid.].