Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Луиза Мэй Олкотт
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Эксклюзивная классика (АСТ)
Жанр произведения: Детская проза
Год издания: 1868
isbn: 978-5-17-117371-5
Скачать книгу
Понимаете, я несколько лет прожил за границей, а здесь еще мало бывал в обществе и не знаю, как у вас танцуют.

      – За границей! – воскликнула Джо. – О, расскажите! Я так люблю, когда рассказывают о путешествиях.

      Лори, казалось, не знал, с чего начать, но заинтересованные вопросы Джо вскоре помогли ему, и он рассказал ей о том, как жил при школе в Веве [16], где мальчики никогда не носили шляп и катались на лодках по озеру, а каникулы проводили, путешествуя пешком по Швейцарии со своими учителями.

      – Как бы я хотела там пожить! – воскликнула Джо. – А в Париже вы были?

      – Мы провели там всю прошлую зиму.

      – И вы умеете говорить по-французски?

      – В школе нам не разрешали говорить ни на каком другом языке.

      – Скажите что-нибудь! Я могу читать по-французски, но произносить не умею.

      – Quel nom a cette jeune demoiselle en les pantoufles jolies? [17] – сказал Лори добродушно.

      – Как это у вас здорово выходит! Дайте подумать… Вы сказали: «Кто эта молодая девушка в красивых туфлях», да?

      – Oui, mademoiselle [18].

      – Это моя сестра Маргарет. Вы знали, что это она? Вы думаете, что она красивая?

      – Да, она напомнила мне немецких девушек. Она такая приятная, спокойная и прекрасно танцует.

      Джо даже зарумянилась от удовольствия, услышав эту похвалу сестре, и постаралась запомнить, чтобы потом повторить Мег. Оба выглядывали из-за шторы, критиковали и просто болтали, пока не почувствовали себя как старые добрые знакомые. Застенчивость Лори скоро прошла, так как мальчишеские манеры Джо забавляли его и позволяли ему держаться свободно, а Джо была опять такой же веселой, как всегда, ибо платье ее было забыто и никто не поднимал бровей в знак неудовольствия. Внук мистера Лоренса нравился ей все больше, и она несколько раз внимательно взглянула на него, чтобы суметь потом подробно описать его сестрам. У них не было братьев и было очень мало кузенов, и потому мальчики являлись для них почти неведомыми существами.

      «Вьющиеся черные волосы, смуглое лицо, большие черные глаза, правильный нос, ровные зубы, маленькие кисти рук и ступни, выше меня, очень вежливый и вообще славный малый. Интересно, сколько ему лет?»

      Вопрос уже вертелся у нее на кончике языка, но она вовремя спохватилась и с необычным для себя тактом попыталась выяснить это окольным путем.

      – Вы, вероятно, готовитесь в университет? Я видела, что вы корпите над книжками… о, то есть я хотела сказать, прилежно занимаетесь. – И Джо покраснела из-за этого ужасного «корпите», которое вырвалось так неожиданно.

      Лори усмехнулся, но, казалось, не был обижен и ответил, пожав плечами:

      – Через год или два, во всяком случае, не раньше, чем мне исполнится семнадцать.

      – Вам только пятнадцать? – спросила Джо, которая была уверена, что этому высокому юноше никак не может быть меньше семнадцати.

      – Шестнадцать, в следующем месяце.

      – Как я хотела бы пойти в университет! А вы, похоже, этому не рады.

      – Терпеть не могу этих университетов! Или зубрежка,


<p>16</p>

Веве́ – городок в Швейцарии, расположенный на берегу Женевского озера.

<p>17</p>

Как зовут эту молодую девушку в красивых туфлях? (фр.)

<p>18</p>

Да, мадемуазель (фр.).