Санта Клаус – кто он? Чудеса и реальность. Константин Ковалёв-Случевский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Константин Ковалёв-Случевский
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 0
isbn: 9785005596598
Скачать книгу
Реформации закончился, а традиция дарения подарков детям именно на Рождество, а не в День святителя Николая, осталась, как осталась также и память о том, что подарки приносит именно Николай Чудотворец. Так совместилось Рождество Христово с именем Святого Николая – Санта Клауса. И совместилось весьма крепко.

      Вашингтон Ирвинг только начал рассказ о появлении Санта Клауса на Американском континенте. Дальнейшую историю писали уже другие.

      Спустя 13 лет после выхода «Истории Нью-Йорка» Клемент Кларк Мур, который преподавал литературу в Колумбийском университете, написал своим детям на праздник небольшое стихотворение – Рождественскую сказку, которую иногда называют поэмой.

      Сделав героем сказки святителя Николая в образе старичка Санта Клауса – более, как ему показалось, сказочного персонажа, вручающего детям подарки, он даже и не предполагал, что совершает некую революцию в традициях праздника. Ученые теперь говорят так, что существует всего четыре оригинала этого стихотворения, написанного рукой Мура, и каждый из них в наши дни – большая ценность.

      Что же произошло?

      Клемент Кларк Мур, автор «Визита Святого Николая»

      Стихотворение было опубликовано анонимно в городе Трой, штат Нью-Йорк, в газете Sentinel, накануне Рождества Христова – 23 декабря 1823 года (хотя написано оно, по мнению ученого Чарлза У. Джонса, было к Рождеству 1822 года). Его доставил в редакцию друг Клемента Мура.

      Назвали и называют творение поэта до сих пор незамысловато: «Ночь перед Рождеством» или «Визит Святого Николая» (The Night Before Christmas or Visit from St. Nicholas).

      Twas the night before Christmas, when all through the house

      Not a creature was stirring, not even a mouse;

      The stockings were hung by the chimney with care,

      In hopes that St. Nicholas soon would be there;

      The children were nestled all snug in their beds,

      While visions of sugar plums danced in their heads.

      Попробуем поэтично и максимально близко к тексту оригинала перевести эту первую строфу с английского языка на русский:

      Предрождественской ночью в доме затишье,

      Замерло все живое, даже шустрые мыши.

      И чулочки развешаны у дымохода,

      Ждут подарков, святого Николы прихода.

      Дети спят, размечтавшись о завтрашнем утре,

      Видят сны с мармеладками в сахарной пудре…

      Сюжет стихотворения прост. Рождественской ночью, когда вся семья спит, отец вдруг проснулся от шума возле дома. Через окно он замечает не кого-то, а самого святого Николая, который летит по воздуху в санях, запряженных восемью оленями. Сани делают остановку на крыше дома.

      Сам Санта Клаус попадает в дом через дымоход, держа в руках мешком с подарками. Мужчина видит, как он, смеясь и радуясь, раскладывает подарки в чулки детей, которые те развесили у камина для просушки. Затем Санта Клаус исчезает через дымоход, успев пожелать Счастливого Рождества!

      Рукопись «Визита Святого Николая» К. К. Мура. Из фондов Нью-Йоркского Исторического Общества

      Стихотворение произвело