«Неономикон» словно барон Мюнгхаузен, несмотря на все старания Фанзона испортить этот комикс вытаскивает сам себя за уши из болота опечаток, плохого перевода и пропущенных страниц.
В одном томе собраны сразу две части Лавкрафтианской трилогии Мура «Двор» и «Неономикон». Про «Двор» обычно пишут, что это халтурка, вовремя подвернувшаяся Муру, задолжавшего налоговой Великобритании. А вот как сам Мур оценивает «Двор»: «И хотя согласился я, чтобы было чем заплатить налог, я, как всегда, постарался написать историю так хорошо, как только могу». Получилось мощно, и последовал «Неономикон», а за ним и «Провиденс».
Единственный (субъективный) минус, относящийся к содержимому комикса, а не российскому изданию, это недосказанность некоторых сюжетов и малый объем комикса (если не брать в расчет Провиденс). Тупо хочется еще.
Год/2021
Количество страниц/208
Тираж/4000
Издательство/Fanzon
Он мерзок – но не так, как вы – иначе!
Максим Семеляк – Значит, ураган. Егор Летов: опыт лирического исследования
Начиная читать подобные книги, задаешься вопросом: а зачем я вобщем-то читаю это, что я хочу узнать или получить, прочтя? Аннотация сообщает, что это не биография и не мемуары, но это они и есть, куски биографии Семеляка, мемуары, воспоминания и лирический опыт исследования творчества Егора Летова. И как верно отмечает Галина Юзефович: «фанаты Летова могут счесть ее разочаровывающее малоинформативной».
Семеляк травит байки, развенчивает мифы, например, мне понравился момент: «За завтраком Летову попался под руку прошлогодний Rolling Stone с репортажем из его квартиры, где в частности было отмечено: «Около подъезда встречаем отца Летова. Мы здороваемся; Егор, будто не замечая его, проходит мимо». Летов, зачитывая этот отрывок, впал в веселейшее негодование: «Вот, *****, репортерская находка! Что значит «проходит мимо»? Да мы утром виделись на кухне я по сто раз на дню, что ли, должен с ним раскланиваться?!». Мощно, интересно, чей это кусок, Коблова или Акимова? Журнал кстати сохранился.
Несколько кусочков показались не подходящими под контекст, местами пытаясь в зауми, как мне кажется, Семеляк перебрал: «Книга была переведена на русский не слишком аккуратно и местами своевольно, но ему это как раз нравилось – своим ощущением несуразной повышенной точности».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.