– «образование и обучение»;
– «новая парадигма образования и воспитания» (А где познание и развитие?);
– «образование, развитие и обучение» (а где воспитание?).
С точки зрения логики подобные формулировки равносильны такому «речению», как: «Мне надо купить мебель, стол и стул», – где указанные понятия не рядоположены, ибо «образование» относится к развитию, воспитанию и обучению, как родовое понятие к видовым. По этой же причине отсутствует логика и в формулировке «образовательные, развивающие и воспитательные цели (задачи)», которую можно встретить везде: от программных документов до разных статей.
3. «Как бы термины»
Многочисленные серьёзные словари определяют термин не совсем одинаково, но все сходятся на том, что он:
– называет строго определённое понятие, принятое в той или иной среде;
– отличается от обиходных слов «точной дефиницией какой-либо системы»;
– однозначен, обеспечивает научную точность.
Сверим с этим эталоном то, что используется в методике.
а) «Термины-коктейли»:
– коммуникативно-деятельностный подход,
– коммуникативно-функциональный подход,
– функционально-коммуникативный подход,
– личностно-коммуникативный подход,
– личностно-деятельностный подход,
– системно-деятельностный подход,
– системно-коммуникативный подход,
– коммуникативно-системное овладение иностранным языком,
– структурно-системный подход.
Что можно сказать по поводу таких «коктейлей»?
Во-первых, благородное стремление авторов уточнить своё понимание содержания термина за счёт какой-либо «подпорки» приводит, как это ни покажется парадоксальным, к размыванию его содержания, к разрыву используемых пар.
Во-вторых, зачем при изготовлении «коктейля» соединять напитки с идентичными или близкими характеристиками? Может быть, начинающие бармены и проводят подобные эксперименты (не берусь судить: не специалист), но в процессе номинации объекта в науке термины типа «два в одном флаконе» нежелательны (см. далее).
В-третьих, не могу не спросить авторов: зачем многие «уточнения» нужны вообще? Разве подлинно коммуникативный подход по самой сути своей не предполагает функциональность, ситуативность, ориентацию на личность, деятельность, наконец? Он просто немыслим без них! И в связи с этим хочу особо подчеркнуть неуместность такого недавно изобретённого «коктейля», как «коммуникативно-когнитивный». Если перевести слово «когнитивный» на русский язык, получим «коммуникативно-познавательный подход». И тогда резонно возникает вопрос: что нового вносит этот симулякр в нашу методику? Чтобы ответить на этот вопрос, обратимся к двум энциклопедическим изданиям[4].
а) «Когнитивная психология – одно из направлений преимущественно американской психологии,