Бытовой английский. Майкл Спенсер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Майкл Спенсер
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Иностранные языки
Год издания: 2013
isbn:
Скачать книгу
got to do with the problem? – Какое это имеет отношение к данной проблеме?

      You are carrying it too far. – Вы слишком далеко зашли.

      It does not make sense. – Это не имеет смысла.

      It does not prove a thing. – Это ничего не доказывает.

      Let us stick to facts. – Будем придерживаться фактов.

      It is not true to facts. – Это не соответствует фактам.

      That makes all the difference. – В этом-то и вся разница.

      That is quite a different thing. – Это совершенно разные вещи.

      On the one hand. – С одной стороны.

      On the other hand. – С другой стороны.

      As to… / As for… (As far as…is concerned) – Что касается…

      Nevertheless. – Тем не менее.

      Of course. Certainly. – Конечно.

      Exactly. – Совершенно верно.

      That’s right. – Правильно.

      I agree with you. – Я согласен с Вами.

      I think so. – Думаю, что да.

      I am afraid so. – Боюсь, что да.

      I am sure of it. – Я в этом уверен.

      I don’t agree with you at all. – Я совершенно с Вами не согласен.

      Far from it. – Далеко от этого.

      I don’t think so. – Думаю, что нет.

      I am afraid you are wrong. – Боюсь, что вы ошибаетесь.

      I am not sure of it. – Я не уверен в этом.

      I doubt it. – Я сомневаюсь в этом.

      I don’t know. – Я не знаю.

      I can’t say. – Не могу знать.

      Is he? – Да?

      Really? – Неужели?

      Well, it is a surprise. – Да, это сюрприз.

      Who would have expected that? – Кто бы мог это ожидать?

      You look wonderful today. – Вы прекрасно выглядите сегодня.

      It does you credit. – Это делает Вам честь.

      You have made a good job of it! – Молодец!

      It is a good idea. – Это хорошая идея.

      That is the way to do it. – Именно так это нужно сделать.

      It is not up to the mark. – Это не на должном уровне.

      It is below the standard. – Это ниже стандарта.

      It is unfair. It is not fair. – Это нечестно.

      There is no sense in doing it. – He имеет смысла делать это.

      There is no use to do it. – Бесполезно делать это.

      It is your fault. – Это твоя вина / Сам виноват.

      It serves you right. – Так тебе и нужно.

      What a nuisance! – Какая досада!

      What a cad / rascal / bore! – Какой хам (мошенник / зануда)!

      Come on, stop it! – Хватит, перестань!

      I am sick and tired of it. – Мне это ужасно надоело.

      It is a lie / fraud. – Это ложь / обман.

      It is terrible. – Это ужасно.

      Mind your own business. – He суй нос в чужие дела. (Занимайся своим делом)

      I don’t саге. – Мне все равно / наплевать.

      It doesn't matter. – Не имеет значения.

      What difference does it make? – Какая разница?

      Look out. – Берегись.

      Be careful. – Будь внимателен.

      Caution. – Осторожно.

      Don’t risk. – Не рискуй.

      Don’t take rash steps. – He делай опрометчивых шагов.

      You will be sorry. – Ты пожалеешь.

      Don’t you dare. – He смей.

      I’ll look out. – Я буду осторожен.

      Don’t worry. – He беспокойся.

      Pull yourself together! – Возьми себя в руки!

      Don’t take it to heart. – He принимай это близко к сердцу.

      Don’t get upset about it. – He расстраивайся из-за этого.

      Let us hope for the best. – Будем надеяться налучшее.

      Everything will be all right. – Все будет хорошо.

      Things happen. – Всякое случается.

      Next time lucky. – В следующий раз повезет.

      What a pity! – Как жаль!

      I'll l never get over it. – Я никогда не переживу этого.

      Прощание

      До свидания. – Good bye.

      Пока. – See you later.

      Мне нужно идти. – I must be going.

      У меня дела. – I have got things to do.

      У меня договоренность о встрече. – I have an appointment.

      He буду больше занимать Вашего времени. – I won't take any more of your time.

      Спасибо,