В половине десятого Том Мейсон уже был в постели вместе с Кэрри Смитц, местной почтмейстершей.
Когда раздался звонок, Том ритмично двигал бедрами, заставляя Кэрри стонать от удовольствия. Резкий звук заставил Тома остановиться. Он чертыхнулся, высвободился из лихорадочных жарких объятий Кэрри, слез с кровати и схватил трубку.
Для Тома звонок был все равно что свисток для отлично натасканной собаки. Не важно, какие новости его ожидали, Том бросал все дела, стоило ему лишь заслышать телефон.
– Том, давай сюда, живо, – услышал он голос босса, – у нас большие неприятности.
Кэрри села на кровати и уставилась на Тома, который уже натягивал одежду, не глядя на нее.
– И что это такое ты делаешь? – завопила она.
– Чрезвычайное происшествие. – Том застегнул молнию на брюках защитного цвета. – Надо идти.
– Послушай, ты, дурень, – взвизгнула Кэрри, – ты что ж, уже не помнишь, чем мы только что занимались?
Том уже застегнул рубашку и потянулся за кобурой.
– Да-да, но старик велел тотчас явиться. Надо бежать.
– Знаю я эти ваши чрезвычайные происшествия: какой-нибудь малолетний придурок нашкодил, вот и все дела. Какое происшествие важнее…
– Прости, – отозвался Том, натягивая сапоги.
– И что мне делать? – Кэрри требовала ответа. – Кто повезет меня обратно домой в такой ливень?
– Так оставайся. – Том уже напяливал дождевик. – Хватит ругаться, детка. До скорого! – Он нахлобучил свою стетсоновскую шляпу и решительно шагнул в дождь.
Через три минуты Том уже был у конторы шерифа. Паркуясь, он увидел, что в окнах горит свет. Втянув голову в плечи, спасаясь от дождя, который все так же яростно лупил, он толкнул дверь и вошел. С его плаща на пол стекала вода, собираясь в маленькие лужицы.
Шериф Росс разговаривал по телефону. Пока Том стягивал с себя дождевик, шериф попрощался и опустил трубку на рычаг.
– Ну что за погода! – воскликнул Том. – Из-за чего весь этот шум, Джефф?
Он шагнул в большую комнату, в которой располагалась контора шерифа. Такие старомодные конторы с двумя зарешеченными камерами для задержанных, оружейной стойкой, запертой на ключ, несколькими столами и рядом крюков на стене, с развешанными на них наручниками, можно найти в любом маленьком городишке.
– Дженнер сообщает, что у нас тут убийца в бегах. Парень дал деру в Лоссвилле. Сбежал из-под ареста и, возможно, направляется в нашу сторону. Нам предписано обзвонить всех окрестных фермеров и сказать им, чтобы припрятали получше ружья, держали двери запертыми и сами не высовывали носа наружу. Парень, похоже, бешеный: пристрелил патрульного, когда тот пытался его задержать, и заправщика на парковке. Я составил список, кого надо предупредить, и описание преступника. Садись на тот телефон, пора браться за работу. – Он вручил Тому листок