27
Из книги Линды Гудмен «Трины Венеры в полночь» (Venus Trines at Midnight). – Прим. автора.
28
Пер. с англ. Т. В. Кудрявцевой. – Прим. перев.
29
Цитата из детского стихотворения «Из чего только сделаны мальчики…», которое приписывается Роберту Саути; пер. с англ. С. Я. Маршака. – Прим. перев.
30
Отсылка к цитате из Библии («Не хлебом единым жив человек» – Втор. 8: 3 и Мф. 4: 4) и к стихотворению персидского поэта Руми, который советует, если у тебя осталось две буханки хлеба, продать одну и на вырученные деньги купить гиацинтов, дабы подпитать свою душу. – Прим. перев.
31
Крылатое выражение «колосс на глиняных ногах» означает нечто, что выглядит грандиозно, а на поверку оказывается слабым. Восходит к библейскому рассказу о толковании пророком Даниилом сна царя Навуходоносора. – Прим. перев.
32
«Любовник леди Чаттерлей» – роман Дэвида Лоуренса, для своего времени (1928) был довольно смелым. – Прим. перев.
33
Элизабет Барретт и Роберт Браунинг были известными английскими поэтами Викторианской эпохи, а также мужем и женой. – Прим. перев.