– Your CEO brain is out of the office! – с недоумением воскликнул Денис.
– Это что ещё такое? – засмеялся Андрей.
– Он имеет ввиду, что у моего директорского мозга сегодня выходной, – улыбаясь, разъяснила Маргарита.
– Но ведь Денис здесь, – продолжил смеяться Андрей.
– Раз Денис здесь, пусть подкинет тебе щедрого мужчину в качестве клиента. Только ты на этот раз будь поактивнее, такие мужчины на дороге не валяются, особенно у нас в России. Сколько можно уже быть одной, пора и осчастливить какого-нибудь мэна, – сказала Элина и строго посмотрела на Дениса.
– Учту ваши пожелания, – ответил Денис и уставился в компьютер. – Так, у нас заказ на перевод медицинских статей. Марго, возьмёшь на себя?
– Медицина? – поморщилась Марго. – Не самая любимая тема для перевода. А какое направление?
– Флебология, – ответил Денис. – Пересылаю тебе на почту.
– Флебология? – переспросила Маргарита. – Это что ещё такое?
– Вот и узнаешь, – проговорил Денис и уставился в монитор, что-то быстро печатая на клавиатуре.
Маргарита села за свой стол и включила компьютер. Подождав несколько секунд пока тот загрузится, она открыла рабочую почту и увидела три файла от Дениса. Это были статьи на медицинскую тематику. Она открыла первый файл и прочитала название статьи: «Максим Акимов. Проблема хронической венозной недостаточности у граждан Российской Федерации и динамика её развития». Маргарита внимательно прочитала статью, чтобы иметь общее представление о тексте, который нужно перевести и уловить основную идею – важное правило в переводе. По мере того как она вчитывалась в текст, она заметила, что ей очень приятна манера изложения статьи. Конечно, это была научная статья, лишённая личностного эмоционального окраса, но тем не менее, даже научные статьи и труды всегда отличались собственной манерой изложения. Марго выделила для себя основную идею данного текста, которая заключалась в том, что автор, исходя из собранных данных, заметил ухудшение в здоровье вен россиян. Она просмотрела незнакомые ей медицинские термины в словаре и принялась к переводу статьи. Нужно признать, что перевод медицинской литературы не доставлял ей большого удовольствия, однако тема флебологии её как ни странно заинтересовала. Она вспомнила, как после расставания с парнем четыре года назад у неё началась сильнейшая депрессия, которая не отпускала её ни на минуту и не давала передохнуть даже один день. Чтобы не чувствовать этих ужасных переживаний она пыталась как можно больше спать, что помогало лишь на период сна, но в бодрствовании её ничего не спасало, поэтому чтобы себя хоть как-то порадовать она пристрастилась к сладкому и часто пила кофе с сиропом. В какой-то момент, по-видимому, у неё настолько загустела кровь, что вены на левой ноге стали сильно выпирать, что, конечно помогло ей отказаться от сладких продуктов, но вены так и не вернулись в первоначальное положение. Марго так увлеклась