Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго. Андре Моруа. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Андре Моруа
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Иностранная литература. Большие книги
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 1954
isbn: 978-5-389-20251-1
Скачать книгу
ли вы так добры прислать мне адрес господина Сент-Бёва, которому мне также хотелось бы выразить, что я испытывал, читая его превосходную статью. Все, что говорится в ней, даже то, что могло бы противоречить моим взглядам или задеть мое самолюбие, сказано достойным тоном благожелательного и честного человека, это восхищает меня, и его замечания, очень ценные сами по себе, становятся для меня просто драгоценными.

      Надеюсь, что еще до тех пор, когда мне удастся пойти к господину Сент-Бёву и сказать ему все это устно, вы, господин Дюбуа, будете любезны передать ему живейшую мою благодарность. Позвольте мне также сказать, что вы принадлежите к числу тех немногих людей, к которым меня с первой же встречи привлекает искренняя симпатия, и я горжусь ею…

      Дюбуа ответил: «Он живет рядом с вами, на улице Вожирар, в доме № 94». Гюго пошел и позвонил к соседу; Сент-Бёва не оказалось дома, но на следующий день он сам пришел к супругам Гюго. Перед ними предстал длинноносый молодой человек, робкий и хрупкий, дурно сложенный и немножко косноязычный. Рыжие волосы, круглую, слишком большую для его тела голову нельзя было назвать красивыми. Однако он напрасно считал себя безобразным. В чертах его лица не было ничего неприятного, и он вполне мог нравиться. Надо сказать, что это лицо озарено было умом, и, как только Сент-Бёв чувствовал себя свободно, он становился бесподобным собеседником. Он не договаривал фраз, как будто «швырял их с отвращением, не желая докончить», но мысли он высказывал верные и глубокие.

      По правде сказать, говорил-то главным образом Гюго. Сент-Бёв слушал, «покоренный сиянием гения», и украдкой посматривал на красавицу Адель, присутствовавшую при этом свидании.

      В наряде утреннем, юна, свежа, мила,

      Она меня сперва в смущенье привела,

      Так строг был взгляд ее. Почтительно кивая,

      Я слушал, как лилась поэта речь живая.

      Но, на нее глаза переводя с него,

      Боюсь, что, слушая, не слышал ничего…

      Он говорил. Жена ему внимала стоя…

      Я, наблюдая их, все недоумевал,

      Что с хрупким деревцом связало шумный вал…

      Но вскоре мысль ее, как видно, утомилась,

      И, находясь средь нас, она совсем забылась;

      Хоть руки делали привычные дела,

      Мечта ее от нас далеко увела,

      И, не засмейся он, она бы все мечтала

      И даже слов моих прощальных не слыхала[47].

      Сент-Бёв пришел еще раз. Все, что Гюго говорил о рифме, о колорите, о фантазии, о ритме, о своей поэтике, открывало перед восхищенным взглядом молодого критика новые, неизведанные края. Он тогда работал над обзором поэзии XVI века. То, что он услышал, проливало яркий свет на понятия о стиле и о фактуре стиха. После второго посещения он передал Гюго стихи, которые сам писал украдкой. По сравнению с фейерверком поэзии Гюго они казались тусклыми. Однако у них были свои достоинства: естественность стиля, прелесть интимности, и Гюго сумел похвалить лучшее, что было в них: «Приходите поскорее, сударь, чтобы я мог поблагодарить вас за прекрасные стихи,


<p>47</p>

Сент-Бёв. Что я рассказывал Адели («Книга любви»). Перевод И. Шафаренко.