Буря. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 1623
isbn:
Скачать книгу
повелитель.

      Просперо

      И все они спаслись?

      Ариэль

      Ни волоска

      С голов их не упало; их одежды

      Свежей, чем прежде. Как ты повелел,

      Теперь я их по острову рассеял;

      Но принца я оставил одного,

      И вздохами он воздух прохлаждает,

      В пустынном уголке сидит печально,

      Вот так, скрестивши руки.

      Просперо

      А корабль

      И моряки? Что сделал с ними ты?

      Где остальной весь флот?

      Ариэль

      Корабль стоит

      В надежной пристани – в глубокой бухте,

      Куда ты в полночь как-то звал меня

      Сбирать росу Бермудских островов[6],

      Добычи вечной бури; там он спрятан.

      Матросов всех я крепко запер в трюме:

      От утомленья и от чар моих

      Спят сладким сном. А остальной весь флот,

      Что разогнал я, вновь соединился,

      И моряки по средиземным волнам

      Печально держат путь домой, в Неаполь,

      Уверенные, что они видали,

      Как их король погиб.

      Просперо

      Задачу ты

      Исполнил точно. Но еще есть дело!

      Который час?

      Ариэль

      За полдень перешло.

      Просперо

      Две склянки[7]. Время до шести часов

      Использовать с расчетом мы должны.

      Ариэль

      Опять за труд? Опять даешь работу?

      Позволь мне обещание твое

      Забытое напомнить.

      Просперо

      Что? Капризы?

      Чего ты можешь требовать?

      Ариэль

      Свободы.

      Просперо

      До срока? Ни за что.

      Ариэль

      Прошу я, вспомни:

      Тебе служил и верою и правдой,

      Не лгал, не ошибался; ты не слышал

      Ни ропота, ни жалоб. Обещал ты

      Год целый сократить мне.

      Просперо

      Ты забыл,

      От мук каких я спас тебя?

      Ариэль

      О нет!

      Просперо

      Забыл! И трудным кажется тебе

      Скользить по глади глубины соленой,

      На крыльях ветра северного мчаться

      Иль для меня спускаться в глубь земли,

      Каленой от мороза?

      Ариэль

      Нет, властитель!

      Просперо

      Ты лжешь, лукавый дух! Ты позабыл

      Колдунью Сикораксу, что от злобы

      И старости совсем в кольцо согнулась?

      Ариэль

      О нет!

      Просперо

      Забыл, где родилась она?

      Ну, говори!

      Ариэль

      В Алжире.

      Просперо

      Так, в Алжире.

      Раз в месяц должен я напоминать

      Забытое? Ту ведьму Сикораксу

      За колдовство, за страшные злодейства,

      Которые мне тяжко вспоминать,

      Изгнали


<p>6</p>

Здесь одна из нередких у Шекспира географических вольностей: пересекая Средиземное море, флот неаполитанского короля оказался у побережья Америки.

<p>7</p>

Во времена Шекспира склянка (доза песка в песочных часах) на языке моряков означала час времени. Просперо, следовательно, заявляет, что в данный момент два часа пополудни и что он намерен закончить все в течение четырех часов. Это место содержит, таким образом, прямое указание на длительность действия пьесы.