İçimizdeki Şeytan. Глава 4. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Али Сабахаттин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Али Сабахаттин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785005543776
Скачать книгу
açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanlıydı (парнем был).

      Комментарий автора перевода:

      Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.

      Упражнение 1 (1 812 слов и идиом)

      1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

      2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

      Ссылка на аудиозапись:

      İçimizdeki Şeytan (3—4. Bölüm) – Sesli Kitap – Sabahattin ALİ

      * Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

      İçimizdeki Şeytan / Дьявол внутри нас

      Глава 4

      Macide (Маджиде) ilkmektepten beri (с начальной школы) sesinin güzelliği (красотой голоса) ve (и) musikiye istidadıyla (музыкальными способностями) göze çarpmıştı (выделялась).

      Beşinci sınıftayken (в пятом классе) musiki muallimleri Necati Bey isminde (учителем музыки по имени Наджати-бей), Balıkesir’in aşağı yukarı bütün mekteplerini dolaşan (который посещал почти все школы Балыкесира), yaşlıca bir zattı (пожилой человек был).

      Sınıfa girince (когда он входил в класс) kutusundan (из футляра) klarnetini çıkarıp (он доставал кларнет и) yeknesak mektep havaları çalar (наигрывал школьные мелодии) ve (и) çocukları gelişigüzel bağırtırdı (заставлял детей петь, кто во что горазд).

      Macide (Маджиде), ara sıra kendisi de besteler yapmaya özenen (который время от времени сам сочинял музыку) ve (и) edebiyata hevesli bazı mektep müdür ve muallimlerinin yazdığı vezin (писал её на стихи некоторых учителей, которые были любителями изящной словесности), kafiye ve manası bozuk satırları bir türlü aleladenin üstüne çıkamayan (получавшееся сочетание рифм) müziklerle birleştiren (с музыкой, не выходившее за рамки обычного) bu adamın (этого человека) nasılsa (каким-то образом) gözüne çarptı (привлекла внимание).

      İçinde gizliden gizliye bir sanat ihtirası tutuşan (втайне увлеченный искусством), fakat (однако) istidatsızlığının boyunduruğunu bir türlü kıramadığı için (из -за того, что он не смог пробить стену своей бесталанности) zamanla (со временем) kalenderleşmiş (смирившись) ve (и) dünyaya küsmüş bulunan (обозлившись на весь мир) Necati Bey (Неджати-бей), Macide’yle meşgul olmayı kendine iş edindi (стал уделять много внимания Маджиде).

      Babasıyla konuştu (он поговорил с её отцом), akşamları (по вечерам) mektep zamanından sonra (после уроков в школе), diğer bir-iki hususi talebesiyle beraber (вместе с ещё парой особенных учениц) onu (её) Muallimler Birliği’ne (в Союз учителей) götürerek (приводя) akordu bozuk bir piyanoda (на расстроенном пианино) çalıştırmaya başladı (начал обучать игре).

      Macide (Маджиде) kısa zamanda (вскоре) arkadaşlarını bile hayrete düşürecek (поражая даже своих соучениц) bir terakki gösterdi (продемонстрировала прорыв к успеху).

      İlkmektebi bitirdiği sene son sınıfın verdiği (в год, когда она закончила начальную школу) müsamerede (она вечере) ona tek başına (её) piyano çaldırdılar (пригласили играть на пианино).

      Sekiz