Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 1). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Али Сабахаттин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Али Сабахаттин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785005532572
Скачать книгу
благодетеля) dinlemeye (слышать) alıştığım (я привык) beylik (общими) sözlerle (словами) beni uğurlamıştı (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

      Комментарии автора перевода:

      Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

      После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

      Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

      Упражнение 1 (1 145 слов и идиом)

      1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

      2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

      Ссылка на аудиозапись:

      http://surl.li/afbap

      * Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

      Kürk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

      Часть 9 (глава 1)

      Yavaşça başımı kaldırdım (я медленно поднял голову), karanlığa alışan (привыкшие к темноте) gözlerim (мои глаза), Maria’nm (Мария) arkasını bir yastığa (спиной на подушку) dayayarak (облокотившись) bana bakmakta olduğunu (что на меня смотрит) fark etti (заметили).

      «Günaydın (доброе утро)dedim (сказал я) ve (и) dışarı çıkarak (из комнаты выйдя) yüzümü yıkadım (умылся).

      Tekrar odaya girdiğim zaman (когда я снова вошёл в комнату) hasta kadın (больная женщина) hep aynı vaziyetteydi (оставалась в таком же положении).

      Perdeleri açtım (я раздвинул шторы).

      Gece lambasını kaldırdım (убрал ночник).

      Yattığım sediri düzelttim (привёл в порядок постель, на которой я спал).

      Hizmetçiye (горничной) kapıyı (дверь) açtım (открыл) ve (и) Maria’nm (Марию) sütünü (молоком) içmesine yardım ettim (напоил).

      Bütün bunları (всё это) hemen hemen hiç (практически) konuşmadan (молча) yapıyordum (я делал).

      Her gün (каждый день) aynı şekilde (одинаково) kalkıyor (я вставал), aynı işlerle meşgul oluyor (занимался одними и теми же вещами), öğleye kadar (до полудня) sabun fabrikasına (на мыловаренную фабрику) gidiyor (ходил) ve (а) öğleden sonra (после полудня), ona (ей) gazete (газету) veya (или) kitap okuyarak (книгу читая), dışarıda gördüklerimden (о том, что снаружи я видел) ve (и) duyduklarımdan (слышал) bahsederek (рассказывая), akşamı buluyordum

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными