Пока Джек раздумывал, как бы поязвительнее спросить о цели неприятной для обоих встречи, её инициатор начал без предисловий:
– Джек, мне жаль, что так вышло. – Тарквин отряхнул руки, отвернулся от питомцев и внимательно посмотрел на него.
– Да что ты говоришь? – выпалил Джек. – Ты сожалеешь о том, что встретил Грэйс?
– Нет.
Ещё бы он сожалел.
– Ага, ты раскаиваешься, что когда сидел и выслушивал о моих чувствах, то не посоветовал сразу засунуть эти чувства в задницу! – Джек осознавал, что от рукоприкладства его отделяет всего пара неосторожных слов.
– Я дал тебе возможность поговорить с ней, – ответил Тарквин.
– Ты дал мне возможность унизиться и быть отвергнутым!
В лице собеседника что-то неуловимо изменилось. Тарквин как будто долго и кропотливо собирал бусины терпения на нитку, а та вдруг порвалась, и всё разлетелось.
– Тебя тревожит унижение? – переспросил он. – Тогда беру слова назад, мне не жаль.
Джек злорадно рассмеялся.
– Сколько ты её знаешь? Пару дней?
– Мне много времени не потребовалось.
– Поздравляю. – Джек проигнорировал намёк на свою тупость и неспособность разобраться в собственных чувствах. Он сжал кулаки и подошёл совсем близко, надеясь, что король воспримет это как угрозу. – А теперь слушай и запоминай. Грэйс была влюблена в меня большую часть жизни, и одно ваше короткое приключение этого не изменит. Да, она у нас романтичная мечтательница. Запуталась, увлеклась… ты же весь из себя такой героический спаситель. Но Грэйс всегда выберет меня – она сама так сказала совсем недавно. Я позвал – она пошла без раздумий. И снова пойдёт, и снова будет со мной. Как только я с ней поговорю.
Кажется, птички перестали чирикать и, рассевшись по веткам, с интересом наблюдали за представлением.
– Так ты не затягивай с этим, – посоветовал Тарквин холодно.
Джек до сих пор помнил выражение его лица. Да уж, слепы были все те, кто не умел распознавать эмоции короля Марилии.
– Правду говорят, у него нет сердца? – спросил сосед по камере, решив поддержать несчастного влюблённого.
– Есть, – возразил Джек, – анатомически оно у него есть.
Фэрлонский лес не походил ни на один другой лес. Он казался дремучим уже у самой кромки. Старые деревья разрослись могучими ветвями, так что пробираться приходилось не только между ними, а ещё под и над ними сквозь запутанную трёхмерную паутину.
Здесь не принято было гулять, собирать грибы или добывать древесину. Лес обходили стороной даже жители провинции Фэрлон, только не от страха, а, скорее, из равнодушия, ведь местных жителей всегда мало заботят их собственные