Красавица и чудовище. Золушка. Спящая красавица. Рапунцель. Волшебная лампа Аладдина / The Beauty and the Beast. Cinderella. The Sleeping Beauty. Rapunzel. The Story of Aladdin and the Wonderful Lamp. Отсутствует. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Отсутствует
Издательство:
Серия: Легко читаем по-английски
Жанр произведения: Сказки
Год издания: 2014
isbn: 978-5-17-087752-2
Скачать книгу
to please him, and waited for evening with the utmost impatience. When the clock struck nine, the Beast didn’t appear. Beauty then feared she had been the cause of his death; she ran crying all about the palace in despair. She looked for him everywhere, but couldn’t find him. Then she recollected her dream, and ran to the garden, where she dreamed she saw him. There she found poor Beast stretched out, quite senseless, and, as she imagined, dead. She threw herself upon him without any dread,[65] and finding his heart beat still, she fetched some water from the canal, and poured it on his head. Beast opened his eyes, and said to Beauty, “You forgot your promise, and I was so afflicted for having lost you, that I resolved to starve myself, but since I have the happiness of seeing you once more, I die satisfied.”

      “No, dear Beast,” said Beauty, “you must not die. Live to be my husband; from this moment I give you my hand, and swear to be none but yours. I thought I had only a friendship for you, but the grief I now feel convinces me, that I cannot live without you.” When Beauty said these words, she saw the palace sparkle with light;[66] and fireworks, instruments of music, everything seemed to give notice of some great event.[67] She turned to her dear Beast, for whom she trembled with fear; but how great was her surprise! Beast disappeared, and she saw, at her feet the loveliest prince; who returned her thanks for having put an end to the charm,[68] under which he had so long resembled a Beast. Though this prince was worthy of all her attention, she could not forbear asking where Beast was.[69]

      “You see him at your feet, said the prince. A wicked fairy had condemned me to remain under that shape until a beautiful girl should consent to marry me.”

      Beauty, agreeably surprised, gave the charming prince her hand to rise; they went together into the castle, and Beauty was overjoyed to find, in the great hall, her father and his whole family, whom the beautiful lady, that appeared to her in her dream, had conveyed there.

      “Beauty,” said this lady, “come and receive the reward of your judicious choice; you have preferred virtue before either wit or beauty, and deserve to find a person in whom all these qualifications are united. You are going to be a great queen. I hope the throne will not lessen your virtue, or make you forget yourself. As to you, ladies,” said the fairy to Beauty’s two sisters, “I know your hearts, and all the malice they contain. Become two statues, but, under this transformation, still retain your reason. You shall stand before your sister’s palace gate, and be it your punishment; and it will not be in your power to return to your former state,[70] until you own your faults, but I am very much afraid that you will always remain statues. Though pride, anger and idleness are sometimes conquered.[71]

      Immediately the fairy gave a stroke with her wand,[72] and in a moment all that were in the hall were transported into the prince’s dominions. He married Beauty, and lived with her many years, and their happiness was complete.

      Exercises

      1. Translate into English:

      вздохнуть, рядом с изголовьем кровати, одеться, завидовать, одетая как принцесса, задержать на неделю, плакала от радости, тем временем, умирающим голосом, ценный, благодарность, в крайнем нетерпении, причина смерти, заморить себя голодом, клясться, получить вознаграждение, наказание, владения.

      2. Answer the questions.

      1. Where did Beauty find herself in the morning?

      2. What did she learn about her sisters?

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      she still went by the name of Beauty – ее все так же называли «Красавица»

      2

      they were great fortunes – они были богатыми

      3

      All at once – Неожиданно

      4

      for they had lovers, who they were sure would be glad to have them, though they had no fortune – поскольку у них есть возлюбленные, которые не оставят их, несмотря на их бедность

      5

      was sadly grieved at the loss of her fortune – сильно горевала о потере благосостояния

      6

      applied themselves to husbandry and tillage – занялись ведением хозяйства и вспахиванием земли

      7

      flattered themselves with the hopes of returning to town – стали тешить себя надеждой о возвращении в город

      8

      Since you have the goodness to think of me – Раз уж ты так великодушен, что думаешь обо мне

      9

      they went to law with him about the merchandise – начались судебные разбирательства о его товарах

      10

      and after a great deal of trouble and


<p>65</p>

She threw herself upon him without any dread – Она бросилась к нему без какого бы то ни было страха

<p>66</p>

she saw the palace sparkle with light – она увидела, что дворец озарился светом

<p>67</p>

seemed to give notice of some great event – казалось, объявили о каком-то важном событии

<p>68</p>

who returned her thanks for having put an end to the charm – который благодарил ее за то, что она сняла заклятие

<p>69</p>

she could not forbear asking where Beast was – она не могла не спросить о том, куда подевалось Чудовище

<p>70</p>

to return to your former state – вернуть свое прежнее обличье

<p>71</p>

are sometimes conquered – иногда бывает можно преодолеть

<p>72</p>

gave a stroke with her wand – взмахнула своей палочкой