Дисторшн. Кирилл Сафонов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кирилл Сафонов
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Ужасы и Мистика
Год издания: 2021
isbn:
Скачать книгу
Кстати, нет, есть еще третья и четвертая вещи, которые в каком-то смысле объединяют первые две. Это Black Day и Bratы! Последнее это название нашей будущей группы! По-моему, классное название. Правда, ни брат, ни Жало ничего еще о нем не знают. Придумал полчаса назад. Но, думаю, им должно понравиться. У Black Day одна из песен называется Brat. Смысл ее конечно не очень, но для панков в самый раз. А слово мне понравилось – вроде «брат» латинскими буквами. «Ы» подставил – и получается опять-таки глупо и по-панковски – Браты. Жало в стороне не останется, потому как, в общем, тоже наш брат, это раз. А во-вторых, brat переводится как «отродье» или «плохо ведущий себя ребенок» – чем не название для панк-группы? Ну а Bratы в целом – отродья. Ну или «плохие детки». Все отлично. Все при деле, никому не обидно.

      Перевод, кстати, это отдельная песня. В моем, карманном англо-русском словаре, похожем на БЭС, но для жителей Солнечного города, этого слова не нашлось. Но называть группу, не зная перевода слова – это не есть хорошо. Так как слово, которым решила назвать свою песню панк-рок-группа, может означать что угодно. Вообще что угодно. Поэтому перевод был жизненно необходим. Пришлось звонить нашей «классной». Да-да, представляете. Как последний ботаник. Но в действительности, это все ерунда. Просто она классная «Классная». Вот и все. Плюс учительница по английскому языку. Которая раньше, представьте себе, терпеть меня не могла. Да и брата тоже. Он просто выступал чуть меньше, чем я. Даже бегала к директору, помнится. А потом мы как-то встретили ее на улице – перла сумки из магазина до дома (стандартно как для советских, так и для постсоветских женщин -это еще не перестроили, не до этого пока, есть и поважнее дела), мы помогли… И как-то разговорились пока шли, и, видимо, мы показались ей не такими уж и отсталыми, а она нам не так уж и занудой, и с того самого дня все стало как-то выправляться, к тому же английский мне в принципе всегда нравился, и нравилось ощущение того, что я могу овладеть средством коммуникации с совершенно иными, отличающимися от нас, зачастую по многим параметрам, людьми. Была даже как-то, ну не мечта, конечно, так задумка, списаться с кем-нибудь из «забугра», чтобы переписываться. Зачем, именно мне, это было нужно, я не имел понятия, так далеко не продумывал, но хотелось… Также не думал и о том, как я мог это сделать на практике… Повторюсь, просто хотелось. Ну а что касается англичанки, то все О`кей. Как видите, есть даже ее домашний телефон. На всякий случай. Вот случай и представился. Позвонил, спросил, ответила. Ответил и я на все стандартные вопросы. «Как дела?», «Чем заняты?» (интерес к английскому языку лишь добавил в нашу с братом колоду козырей – отлично). Кстати, слово она сходу не перевела! Ха-ха. Порылась минуты две-три в своих словарях. Но нашла. Сообщила. Надеюсь, ничего не перепутала. Чтобы не случилось непоправимого (ржу сижу).

      Так, раз уж все-таки вечерние записки случились, что еще можно здесь поведать? Ах да! Прокатились до Арбата. Вышли прогуляться, а решили проехаться. В тамошний книжный. Да, сначала братила напомнил о тетке, которая обещала нам про самоучители рассказать (увлекся братила, увлекся, не меньше меня – я обрадовался), пошли