Призыв. Бентли Литтл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Бентли Литтл
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Ужасы и Мистика
Год издания: 1993
isbn: 978-5-699-76971-1
Скачать книгу
подробностях жизни семьи Шелли.

      – Пошли, – сказала Шелли. – У меня машина, и я подвезу тебя до дома.

      – Хорошо.

      На парковке было пусто: там стояли только потрепанный «Додж Дарт», принадлежавший Шелли, и пикап «Тойота» у дальней стены кинотеатра. Сью снова почувствовала запах мескитового дерева: то ли что-то жарили на ранчо для туристов, то ли одинокий путник жег костер, собираясь ночевать в пустыне.

      Шелли открыла дверь со стороны пассажира. Сью села в машину, а потом протянула руку и открыла дверь со стороны водителя. Сью пристегнула ремень, а Шелли завела машину и поставила кассету с музыкой Клинта Блэка.

      – Только не это отстойное кантри, – проворчала Сью.

      Шелли осклабилась:

      – Если не кантри – значит, вообще не музыка.

      Сью уставилась в окно на темные здания, пока «Дарт» спешил по 370-му шоссе к центру. На западе чернел силуэт пика Апачей, который выделялся даже на фоне темного неба. Они ехали молча, слушая музыку. Утром бабушка Сью заявила, что этот день хорошим не получится: тогда Сью не обратила внимания на ее предсказание, а теперь задумалась о том, что бабушка имела в виду. Было ясно, что старуха видела какой-то сон, предвещавший важное событие. Имела ли она в виду кризис в семье Шелли или что-то другое? Нужно будет спросить.

      Машина остановилась перед домом Сью, она вышла и подошла к окну со стороны Шелли.

      – Ты хочешь зайти и посидеть у меня, пока твои не успокоятся?

      Та покачала головой в знак отказа.

      – Уже прошло два часа. Или они уже успокоились, или будут ругаться до рассвета. – Девушка устало улыбнулась. – Или мой папка ушел и топает по шоссе, распевая «Когда я вернусь в Финикс».

      – Тогда позвони мне завтра.

      – Позвоню.

      Сью стояла на покрытом трещинами тротуаре и смотрела, как задние фары машины ее подруги удаляются, пока та не свернула. Затем поднялась по ступенькам на крыльцо. Дверь открылась еще до того, как она успела вынуть ключ из сумочки. В дверном проеме стояла ее бабушка, освещенная сзади светом из передней. Всклокоченные волосы пожилой женщины казались черным нимбом. Все другие домочадцы, включая мать Сью, уже отправились спать.

      – Я рада, что с тобой все в порядке, – сказала бабушка по-китайски и добавила: – Я ждала. Думала, с тобой что-то может случиться.

      – У меня все отлично, – ответила Сью, входя, сняла туфли и закрыла за собой дверь. Но бабушка все равно выглядела встревоженной. – А что тебя взволновало?

      Пожилая женщина похлопала ее по плечу.

      – Мы поговорим утром. Сейчас уже поздно. Я старая, и мне нужно отдохнуть. А ты молодая, но тебе тоже нужно отдохнуть. Нам обеим пора в постель.

      – Ладно, – сказала Сью.

      Обе они прошли через переднюю и остановились перед дверью в комнату девушки. Сью зевнула, потом улыбнулась.

      – Спокойной ночи, бабушка, – сказала она.

      Старушка кивнула ей и пожелала спокойной ночи, но ее лицо все еще было встревоженным, и она не улыбнулась в ответ, проходя дальше по коридору.

      Рич Картер всегда просыпался с рассветом.

      Он