But sounds more like Alexander!
Where everything is bottom up
Including glasses after Vodka,
Where you can’t have a quite nap
Where you get scared, watching map
From Moscow up to Chukotka!
Where life looks like to be beyond
Beyond of any understanding.
How it exists knows only God,
You feel here like you’re taking off
Without hope for safety landing.
Where you sometimes say to yourself:
“Enough!” I am leaving this forever!”
Restrooms look here almost as graves
It is excuse for such a mess-
Extremely soft and fresh newspaper!
Here you can’t go to any places
Without special permissions
Of border guards, who’re watching faces
With same attention as in case
They deal with dangerous ammunitions
And southern wind doesn’t bring the warmth
And Spring’s coming without flowers
But you will never find on Earth
Such saunas and such a toasts
Around table for endless hours…
And it’s impossible, I bet
To find in middle of nowhere
Such people, making testy bred
Whose hospitality is just great,
And who always are able to share
With you their home, bread and wine
Their souls, hearts and cigarettes.
All, what they have. They never mind
To be reimbursed for that sometimes
To be paid back- is not a matter.
So, may be this is magic stuff,
Takako San in this wild country
It looks like just to be enough
To tell about what’s above//
And “Bottom up!” for birthday party!
После этих стихов оставалось только на практике показать, что значит наше хлесткое, звучащее как боевой приказ «До дна!» в переводе на английский звучащее скорее вопросительно “Bottom up!”
В результате бурной циклонической деятельности в последние дни, установилась теплая погода, совершенно необычная для этого времени года и для этого места. Это нас, естественно, не могло радовать, мы надеялись, что в океане будет лучше. Мицура успел рассказать, что на 85-й параллели, лед вполне стабильный и разводьев относительно немного. На мой вопрос относительно медведей он ответил весьма интересной историей, произошедшей с ним буквально на второй день по выходу с мыса Арктический. Медведь подошел к его палатке близко, метра на три. Мицура оружия не имел- его кредо в отношении этого самого крупного хищника на земле, поведанное нам с Уиллом еще во время канадской экспедиции было трогательно наивным: “You don’t have to be afraid of Polar bears, they are very friendly”! Последнее слово он произносил, превращая звук F (этот звук так же, как и звук В в японском языке отсутствуют) в звук П, от чего получалось забавное:” They are bery priendly!” Однако одно дело упражнения со звуками, другое, когда этот самый “priendly” подойдет к вам так близко. Так вот единственным содержимым арсенала этого самого миролюбивого путешественника на земле, был перцовый спрей. Этот спрей содержащий концентрированный перец выбрасывает струю на расстояние до 3 метров и при правильном и благоприятном для использования ветре он действует, очень эффективно поражая самый чувствительный нос в Арктике. ТО есть мало того, что при неожиданной встрече с медведем вы должны вспомнить не всю свою предшествующую и по всей видимости, неплохую жизнь, а то, где этот спрей находится. Вооружившись им, вы должны еще и занять позицию (если медведь позволит) со стороны ветра. Мицуро, по его словам, все это выполнил и выпустил в сторону “Priendly” полбанки этого смертельного состава. Первая реакция медведя была совершенно неожиданной и обескураживающей для Мицуро. Медведь лизнул лапу, на которую пришлась основная огневая мощь Мицуро и, как показалось Мицуре зажмурившись