Венецианский купец. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn: 9785005383198
Скачать книгу
обнаружить

      Её сначала. И двумя рискуя,

      Я часто обе находил. Из детства

      Сей опыт значит, что моя затея

      Есть чистая невинность. Много должен

      Тебе, однако, как юнец упрямый,

      Всё, что я должен, потерял. Но если

      Стрелу вторую ты послать захочешь

      Вслед первой, верь мне, проследив за целью,

      Найду иль обе, иль верну вторую,

      И должником останусь благодарным.

      АНТОНИО

      Тебе ль не знать меня, чтоб тратить время,

      Условия накручивая дружбе.

      Бесспорно, поступаешь много хуже,

      В моём так сомневаясь наилучшем,

      Чем если б всё моё ты растранжирил.

      Скажи мне только, что я должен делать,

      Что сделать я смогу, понять позволь мне.

      Я к этому готов. Так говори же!

      БАССАНИО

      В Бельмонте дама есть, весьма богата,

      Прекрасна, и сего прекрасней слова,

      Достоинствами дивными. Порою,

      Её глаза меня безмолвно звали.

      Ей имя – Порция. Знатна не ниже

      Супруги Брута4 – дочери Катона.5

      Достоинствам её все знают цену.

      Ветрами с разных берегов к ней сносит

      Известных женихов. А солнца локон

      Свисает золотым руном на брови,

      Бельмонт в Колхиду этим превращая,

      И не один Ясон6 её здесь ищет.

      О, если б был, Антонио, лишь способ,

      Средь них занять соперника мне место,

      То разум прочит мне такой достаток,

      Что, без сомненья, ждёт меня удача.

      АНТОНИО

      Ты знаешь, все мои богатства – в море.

      Нет у меня ни денег, ни товара,

      Чтоб сумму всю собрать. Раз так, порукой

      Стать честь моя в Венеции могла бы,

      Что частью заложу, иль даже вовсе,

      Чтоб к Порции в Бельмонт тебя доставить.

      Иди сейчас, узнай, кто даст нам денег,

      И, без сомненья, мы, придя за ними,

      Получим их под честь мою и имя.

      Уходят

      СЦЕНА II. Бельмонт. Дом Порции

      Входит ПОРЦИЯ со своей служанкой НЕРИССОЙ

      ПОРЦИЯ

      Сказать по правде, тяжко мне, Нерисса.

      Моё такое маленькое тело

      Измучено огромным этим миром.

      НЕРИССА

      Так было бы, о, милая синьора,

      Равны размером, если, были б муки

      Удаче Вашей. Всё же, как я вижу,

      И те – больные, кто пресыщен многим,

      И те, кто истощён ничем. И это

      Не означает счастья. Зная ж меру,

      Богатство раньше седины приходит —

      Лишь жить умея, Вы живёте дольше.

      ПОРЦИЯ

      Хорошие слова, звучат прекрасно.

      НЕРИССА

      Им следовать – они бы были лучше.

      ПОРЦИЯ

      Когда бы также просто делать было,

      Как знать,


<p>4</p>

Брут – Брут Марк Юний (85—42 до н. э.), рим. полит. деятель, участник заговора против Цезаря. В 45 году до н. э. женился на своей двоюродной сестре Порции – дочери Марка Порция Катона.

<p>5</p>

Катон – Марк Порций Катон Младший или Утический (95—46 до н. э.), рим. полит. деятель.

<p>6</p>

Ясон – др. греч. миф. предводитель аргонавтов, совершивший поход в Колхиду за золотым руном.