XVIII
Châlon-sur-Saône, June 30, 1842.
You guessed correctly the end of the story: the dervish was imposed upon by the baker, but, all the same, the holy man did not like brown bread.
I am in a city which is particularly odious to me, alone in an inn, listening to a frightful south-east wind. It parches everything it touches, and the harmonies produced as it whistles down the corridors are enough to bring the devil up to earth. The result is that I am furious with all nature. I am writing to you in order to cheer me a little, and I am comforted by the thought that in your approaching journey you will have many such days as this. I saw in Saint Vincent’s church an exceedingly pretty young girl making stations. Isn’t that what you call the prayers, or something of the sort, that are said before a series of pictures representing the principal scenes of the Passion? Her mother was near, watching over her with strict attention. While taking notes on ancient Byzantine columns, I asked myself what this young girl could have done to merit such a penance. The case must have been one of deep gravity.
Have you become deeply pious, following the general fashion of the day? You must be pious for the same reason that you must wear a blue cashmere. I should be sorry, however, if this were so. Our piety here in France is repugnant to me. It is a sort of mediocre philosophy, which springs not from the heart, but from the mind. When you have seen the devotion of the common people in Italy, you will agree with me, I hope, that theirs is the only genuine religion; only one must be born beyond the Alps or the Pyrenees to believe this.
You can not conceive of the disgust which I feel for our society of the present day. One would suppose that it has tried in every way possible to add to the burden of suffering necessary to the management of society. I shall await your return from Italy; you will have seen there a state of society where, on the contrary, everything contributes to render existence more agreeable and more tolerable. We shall then resume our discussions on the subject of hypocrisy, and it is possible that we shall come to an understanding.
I have spent almost the entire winter studying mythology from old Latin and Greek archives. It has proved to be extremely entertaining, and if there should ever come into your head the desire to know the record of the thoughts of men, which is vastly more interesting than the history of their deeds, inquire of me, and I will recommend three or four books for your reading which will make you as wise as I—and this is saying no little!
How are you employing your time? I sometimes ask myself this question, without being able to give a satisfactory answer. If I had to cast your horoscope I should predict that you would end by writing a book; it is the inevitable result of the sort of life you lead, and which all the women of France are leading. First, there is imagination, and sometimes affection; then follows hypocrisy, after which one attains to the pious stage; and finally, one becomes an author. God grant that you may never reach that point!
I hope to see Madame de M. in Paris this year. If she comes, I should like to have you meet her. You would then discover that brown bread is more difficult to make than you seem to think. If you are willing, nothing will be easier than to make the acquaintance of this baker.
Good-bye. The wind continues to blow. I am obliged to remain a month in the country, and if you have any time to spare, and wish to give me a great deal of pleasure, you have only to write to me at Avignon, where I shall call for your letter.
XIX
Avignon, July 20, 1842.
Since you take that view of it, upon my word, I capitulate. Give me brown bread; it is better than none at all. Only, allow me to say that it is brown, and continue to write to me. You will observe how humble and submissive I am!
Your letter reached me when I was steeped in melancholy, caused by the sad news of the death of the duc d’Orleans, which I had just learned upon returning from a trip into the mountains. I was sadly in need of a letter of another character; such as it was, your letter has at any rate proved a diversion.
I shall reply to it item by item. The figure of rhetoric of which you think yourself the inventor, has been known for a long time. With the aid of Greek, one might give it a new and whimsical name. In French it is called by the less stately name of a lie. Employ it with me as little as you can. Do not overtax it with others. It should be kept for unusual occasions. Do not make too great an effort to find the world silly and ridiculous. It is, alas! only too much so. You ought, on the contrary, to endeavour to imagine it as it is not. It is better to have too many illusions than not to have any at all. I still have a few, some of which are not very sound, but I make strenuous efforts to retain them.
Your story is very familiar. “There was once an idol.” Read Daniel; but he was mistaken—the head was not of gold; it was of clay, like the feet. But the idolater held a lamp in his hand, and the reflection from this lamp gilded the idol’s head. If I were the idol (you will observe that I do not on this occasion assume the attractive rôle), I should say: “Is it my fault that you have extinguished your lamp? Is that any excuse for destroying me?” It seems to me that I am becoming somewhat of an Oriental. So be it!
If you knew Madame de M. you would love her to distraction. She does not give me white bread, but she gives me something that takes its place. She is not a baker’s wife; she is a baker.
I grieve to see that you are becoming more and more affected. I am fully informed about your piety. I thank you for your prayers, if you do not mean them for a figure of speech. As to your blue cashmere, I am rather sceptical of your piety, because piety in 1842 is a fashion, just as blue cashmeres are. You will fail to understand the connection, but it is perfectly clear notwithstanding.
I regret very much that you are reading Pope’s translation of Homer. Read the translation of Dugas Montbel, which is the only one worth reading. If you had the courage to brave ridicule, and time to spare, you would get Planche’s Greek Grammar and his Dictionary. For a month the grammar would put you to sleep, but its effect would be seen later. After two months you would enjoy looking up the Greek words, translated usually almost literally by M. Montbel. Two months later still you would be able to guess fairly well, by the awkwardness of his expression, when the translator has failed to reproduce clearly the Greek phrase. By the end of a year you would read Homer as you read a melody with its accompaniment: the melody being the Greek, the accompaniment the translation. It is possible that you might then wish to study Greek seriously, in which case you would have the pleasure of reading many delightful books.
But I am supposing that your time is not absorbed in the selection of toilettes, or in displaying them before your friends. Everything in Homer is remarkable. The epithets, which in the French translation seem so strange, are wonderfully correct. I remember that he speaks of the sea as purple. I never understood what he meant until last summer, when I was in a little boat on the Gulf of Lepanto, going to Delphi. It was just at sunset. Immediately afterwards, the sea took on a magnificent deep violet tint, which lasted for ten minutes. To see this effect requires the atmosphere, the sea, and the sun of Greece. I hope that you will never become enough of an artist to recognise with pleasure that Homer was a great painter.
The final words of your letter are full of enigmas. You tell me that you will write to me no more, which would be a great misfortune. However, I yield to your decision, and you will hear nothing more from me except compliments. I believe I have already addressed to you several of these. You solicit one, I imagine, when you say you have neither feeling nor imagination. By continually denying their existence you may bring ill luck on yourself. One should not trifle with such things. But I have an