After these games some one tells a story or recites a poem, a specimen of which I am enabled to introduce, literally translated.
I’ve gazed on many eyes, that shine
As bright; none ever yet so well
Have answered to my heart as thine,
My lovely, little, dear gazelle.
Oh give me but one smile, to tell
Of pity from those gentle eyes:
The thought shall ever with me dwell,
My love you did not all despise.
You move in beauty, while each charm
Subdues the more my amorous soul,
Until my fainting spirits warm
To strength beneath thy sweet control.
Hear then my prayer, to you alone
I bow—Let those who know me not,
Mock, if they will, at pangs unknown:
Your smile, though false, is ne’er forgot.
Mine eyes have often wearied long
To catch thine image passing by;
My saddened spirit grew more strong,
With thee one moment in mine eye.
But oh, if love should ever seek
Its seat within that beauteous breast,
Drive it afar; you see it wreak
On me its power to poison rest.
For bound beneath thy beauty’s sway,
My days in wasting sadness roll;
Though deaf to all, this dust can say,
You’ll meet in heaven, my parted soul.
Deign but my fevered heart to cool,
With but one passing word of hope,
Then shall my tortured spirit school
Itself, with all beside to cope.
But thought is useless, words are vain;
And my bewildered mind can fling
No effort from this maddening brain,
That can to thee its image bring.
For disappointed and beguiled,
I will not spend another sigh;
If you had never on me smiled,
No tear had ever dimmed mine eye.
I will now endeavour to give my readers a specimen of an original Arabic tale in the familiar and colloquial style of these Oriental storytellers so famed for their amusing delivery and gesticulation.
THE STORY OF THE JINN AND THE SCOLDING WIFE.
Once upon a time, many years ago, when good people were rather scarce upon the earth, and such men as Noah had ceased to exist, there dwelt a certain poor man at the city of Aleppo, whose name was—I forgot now exactly what; but as his heirs might not take it in good part, we had best leave the name-part of the business alone altogether. However, he was fortunate enough to pick up with a pretty little wife, whose smiles, so thought the lover, were like the dew of Hermon; instead of which, they proved to be very mildew in every sense of the word. Yusuf—so was the man called, but, I forgot, we must not mention it—married the fair Ankafir. First week, honey and kaymak, and everything nice and sweet; second week, necklaces and other jewellery required; third week, funds low, dinners scant, temper sour; fourth week, squalls matrimonial from morning to night, from night to morning.
“I tell you what it is, my dear,” quoth Yusuf, “either you must leave off blowing up, or I must take to bastinadoing: so just you choose the least evil.”
To hear her talk of his inhumanity—to hear her talk of her rich relations and their influence with the Pasha—to hear her storm about broken hearts, and, what is a great deal more serious and matter-of-fact, broken heads—I say, to hear her jabber about all this, was enough to turn a quiet, sober-minded man into a misanthrope for life; but, to feel the argument in the shape of sundry manipulations, cuffs on the ear, scratches, etc., this was beyond the endurance of a martyr; so thought Yusuf, so did his friends, and so did the evil counsellors that recommended him to resort to the use of water as an only alternative.
Now, I don’t mean to say, mind you, that they suggested, that water, as an every-day kind of a beverage, was likely to be productive of very beneficial effects; neither did they hint that arraki and water, though this latter has often done the job, would facilitate in ridding Yusuf of his incubus. The river Euphrates was thought deep enough—a casualty in the upset of a boat, plausible. The desperate husband took the hint. One day he had a headache. Next day, change of air was thought requisite, and the water-side recommended. He went to Berijek thence to the river-side. A friendly old boatman hired him a boat and his own personal services, and
“Upon the stream they got ’em.
The wind blew high; he blew his nose,
And—sent her to the bottom.”
She sunk, never again to rise, and the light-hearted husband leaped out of the boat and strolled along the river-side.
By and bye, a damp-looking old customer, half Neptune, half I don’t know what you may call it, comes walking up the river, just as coolly as a ship of war might float on the ocean, and as fresh as though he had only just got in for a dip, instead of having floated ever so many hundred miles.
“Salām alaykum,” says Yusuf, “I hope you’re well.”
“Peace, thou son of a swine,” says the stranger; “What do you mean by sending her there to bother us?”
“Who is it you