17
Жайворонок (укр.) – жаворонок.
18
Макитра – здесь: башка, голова.
19
«Шума» – местная вспомогательная полиция, получила название «шуц-маншафт», или «шума» (Schutzmannschaft, Schuma). Подразделялась на несколько структур, в данном случае речь идет о «шуцманшафт» индивидуальной службы (района)» (Schutzmannschaft-einzeldienst).
20
Шуцбатальоны – «закрытые части шума» (Schutzmannschaft-bataillonen, или Geschlosenen Einheiten der Schutzmannschaft), территориальные охранные части из местных добровольцев под немецким командованием. Основу батальона составляли три стрелковые роты с легким оружием.
21
Гад (укр.).
22
Представители СД, гестапо и криминальной полиции составляли единую службу под названием «полиция безопасности и СД» (Sicherheitspolizei und SD) и из-за нехватки кадров задействовали в операциях охранную полицию.
23
Нищие (укр.).
24
201-й батальон охранной полиции (нем. Schutzmannschaft Bataillon 201) сформирован из легионеров специальных подразделений «Нахтигаль» и «Роланд», созданных абвером в начале 1941 года. Костяк батальона составляли сторонники и члены ОУН (б). В 1942 году батальон действовал на территории Белоруссии, был расформирован в начале 1943 года.
25
Круг, компания (укр.).
26
Задница, жопа (нем.).
27
Мюнхенский университет, назван в честь основателя герцога Баварско-Ландсхутского Людовика IX.
28
Национал-социалистическая немецкая рабочая партия.
29
IKL (Inspektion der Konzentrationslager) – Инспекция концентрационных лагерей – центральное ведомство СС, управлявшее системой концентрационных лагерей Третьего рейха.
30
Равенсбрюк – концентрационный лагерь, располагавшийся на северо-востоке Германии, в 90 км к северу от Берлина.
31
Гауптштурмфюрер СС Вальтер Зоннтаг в 1940–1943 гг. руководил группой врачей СС, проводивших медицинские эксперименты над заключенными.
32
Изменения биохимических процессов в тканях неврогенного характера.
33
Мышечные волокна (нем.).
34
Солевое содержание (нем.).
35
«Белжец», «Собибор» – лагеря смерти на юго-востоке Люблинского воеводства в Польше.
36
Львовский международный аэропорт имени Даниила Галицкого («Скнилов»).
37
Имеется в виду камуфляж флектарн (нем. Flecktarn), весьма популярный у националистов Западной Украины.
38
Горсовета (укр.).
39
Журнал боевых действий.
40
Вы местный? (нем.)
41
Мы попадем к Городецкой улице? (нем.)
42
Быстрее! Быстрее! (нем.)
43
В