“There are gardens in every desert,” he said, as she sank down upon the grassy bank, “but this is ours.”
They sat for a while, gazing contentedly at the clusters of elder blossoms which hung above them, filling the air with a rich fragrance which was spiced by the tang of sage. A ruby-throated humming-bird flashed suddenly past them and was gone; a red-shafted woodpecker, still more gorgeous in his scarlet plumage, descended in uneven flights from the sahuaros that clung against the cliff and, fastening upon a hollow tree, set up a mysterious rapping.
“He is hunting for grubs,” explained Hardy. “Does that inspire you?”
“Why, no,” answered Lucy, puzzled.
“The Mexicans call him pajaro corazon –– páh-hah-ro cor-ah-sóne,” continued the poet. “Does that appeal to your soul?”
“Why, no. What does it mean –– woodpecker?”
Hardy smiled. “No,” he said, “a woodpecker with them is called carpintero –– carpenter, you understand –– because he hammers on trees; but my friend up on the stump yonder is Pajaro Corazon –– bird of the heart. I have a poem dedicated to him.” Then, as if to excuse himself from the reading, he hastened on: “Of course, no true poet would commit such a breach –– he would write a sonnet to his lady’s eyebrow, a poem in memory of a broken dream, or some sad lament for Love, which has died simultaneously with his own blasted hopes. But a sense of my own unimportance has saved me –– or the world, at any rate –– from such laments. Pajaro Corazon and Chupa Rosa, a little humming-bird who lives in that elder tree, have been my only friends and companions in the muse, until you came. I wouldn’t abuse Chupa Rosa’s confidence by reading my poem to her. Her lover has turned out a worthless fellow and left her –– that was him you saw flying past just now, going up the cañon to sport around with the other hummers –– but here is my poem to Pajaro Corazon.”
He drew forth his bundle of papers and in a shamefaced way handed one of them to Lucy. It was a slip of yellow note paper, checked along the margin with groups of rhyming words and scansion marks, and in the middle this single verse.
“Pajaro Corazon! Bird of the Heart!
Some knight of honor in those bygone days
Of dreams and gold and quests through desert lands,
Seeing thy blood-red heart flash in the rays
Of setting sun –– which lured him far from Spain ––
Lifted his face and, reading there a sign
From his dear lady, crossed himself and spake
Then first, the name which still is thine.”
Lucy folded the paper and gazed across at him rapturously.
“Oh, Rufus,” she cried, “why didn’t you send it to me?”
“Is it good?” asked Hardy, forgetting his pose; and when she nodded solemnly he said:
“There is another verse –– look on the other side.”
Lucy turned the paper over quickly and read again:
“Pajaro Corazon! Bird of the Heart!
Some Padre, wayworn, stooping towards his grave,
Whom God by devious ways had sent so far,
So far from Spain –– still pressing on to save
The souls He loved, now, raising up his eyes
And seeing on thy breast the bleeding heart
Of Jesus, cast his robes aside and spake
Thy name –– and set that place apart.”
As she followed the lines Hardy watched her face with eyes that grew strangely soft and gentle. It was Lucy Ware of all the world who understood him. Others laughed, or pitied, or overdid it, or remained unmoved, but Lucy with her trusting blue eyes and broad poet’s brow –– a brow which always made him think of Mrs. Browning who was a poet indeed, she always read his heart, in her he could safely trust. And now, when those dear eyes filled up with tears he could have taken her hand, yes, he could have kissed her –– if he had not been afraid.
“Rufus,” she said at last, “you are a poet.” And then she dried her eyes and smiled.
“Let me read some more,” she pleaded; but Hardy held the bundle resolutely away.
“No,” he said gently, “it is enough to have pleased you once. You know poetry is like music; it is an expression of thoughts which are more than thoughts. They come up out of the great sea of our inner soul like the breath of flowers from a hidden garden, like the sound of breakers from the ocean cliffs; but not every one can scent their fragrance, and some ears are too dull to hear music in the rush of waters. And when one has caught the music of another’s song then it is best to stop before –– before some discord comes. Lucy,” he began, as his soul within him rose up and clamored for it knew not what, “Lucy –– ”
He paused, and the woman hung upon his lips to catch the words.
“Yes?” she said, but the thought had suddenly left him. It was a great longing –– that he knew –– a great desire, unsensed because unknown –– but deep, deep.
“Yes –– Rufus?” she breathed, leaning over; but the light had gone out of his eyes and he gazed at her strangely.
“It is nothing,” he murmured, “nothing. I –– I have forgotten what I was going to say.” He sighed, and looked moodily at his feet. “The thoughts of a would-be poet,” he mused, cynically. “How valuable they are –– how the world must long for them –– when he even forgets them himself! I guess I’d better keep still and let you talk a while,” he ended, absently. But Lucy Ware sat gazing before her in silence.
“Isn’t it time we returned?” she asked, after a while. “You know I have a great deal to do.”
“Oh, that’s all right,” said Hardy, easily, “I’ll help you. What do you want to do –– clean house?”
Lucy could have cried at her hero’s sudden lapse –– from Parnassus to the scullery, from love to the commonplaces of living; but she had schooled herself to bear with him, since patience is a woman’s part. Yet her honest blue eyes were not adapted to concealment and, furtively taking note of her distress, Hardy fell into the role of a penitent.
“Is my garden such a poor place,” he inquired gravely, “that you must leave it the moment we have come? You have not even seen Chupa Rosa.”
“Well, show me Chupa Rosa –– and then we will go.”
She spoke the words reluctantly, rising slowly to her feet; and Hardy knew that in some hidden way he had hurt her, yet in what regard he could not tell. A vague uneasiness came over him and he tried awkwardly to make amends for his fault, but good intentions never yet crossed a river or healed a breach.
“Here is her nest,” he said, “almost above our seat.