О чем рассказал веер. Сергей Макеев. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сергей Макеев
Издательство: ТД "Белый город"
Серия:
Жанр произведения: Прочая образовательная литература
Год издания: 2020
isbn: 978-5-485-00631-0
Скачать книгу
напудренной пастушке

      Подле маленькой овечки,

      Под оливою густой…

      У Ольги Николаевны был приятный голос, несильный, но глубокий, грудной, он не поражал слушателей, но неизменно волновал. Она поглядывала на раскрытый веер – он как будто служил иллюстрацией к песне.

      Берегитесь, дорогая!..

      Ведь чепец ваш может скоро

      Через мельницу взлететь!..[1]

      Сколько ласк и тайной неги

      В складках веера сокрыто,

      Сколько пылкого румянца

      И порой бездумных клятв!

      В твоем шелке легком, тонком

      Аромат любви прошедшей…

      Что сказал бы веер старый,

      Если б мог он говорить?..

      Ноты романса Ж. Массне «Веер». Брошюра. Франция, 1892 г.

      Ольга Николаевна закрыла крышку рояля, сложила веер и убрала его в шкаф. И весь день ее не покидало приятное чувство с оттенком легкой грусти.

      Ирисы

      Зимним морозным утром Ольга Николаевна первым делом подходила к окну и любовалась чудесными узорами на стекле. В спальне узоры чаще всего бывали «растительные», в виде фантастических деревьев и цветов. Днем тепло от печей и камина «стирало» произведение художника-мороза, но уже поздним вечером на стекле появлялись первые штрихи новой картины.

      Сегодня Ольга Николаевна, присмотревшись, узнала в морозных узорах свои любимые цветы – ирисы. Вот взошло солнце и расцветило серебристый рисунок голубыми, розовыми и золотистыми тонами. Ирис – загадочный красавец, словно отражает противоречия мира. Одни лепестки его обращены к небу, другие смотрят вниз. Таинственный и изменчивый, он вечно удивляет красками и формой. Недаром эти цветы стали своеобразным символом модного нынче стиля ар-нуво. Как раз недавно Ольга Николаевна купила веер с изображением ирисов. Она развернула его, и пока расправлялись шелковые складки, цветы словно покачивались, кивая головками.

      Веер плие, шелк, рисунок.

      Остов: дерево, резьба.

      Франция, 1870-1880-е гг.

      Ей припомнился сад на даче и клумба с ирисами, которые она высаживала сама каждый год. Ольга Николаевна старалась вырастить ирисы разных цветов – голубые, оранжевые, розовые.

      Но, конечно, преобладал основной – сине-фиолетовый. От этих воспоминаний на нее словно повеяло чудным запахом лета, трав и цветов.

      Вспомнилась почему-то старая нянька, которая ко всем обращалась «касатик», – так в России называли цветок ириса. А ее, маленькую, няня звала не иначе как «Оленька-касаточка». Всплыла в памяти старая растрепанная книжка «Любовный язык цветов», которую она читала тайком от взрослых, поэтому, наверное, и запомнила на всю жизнь. Об ирисах там было сказано вот что: голубой ирис – непорочность, розовый – любовь и нежность, оранжевый – радость и веселье. А для мужчины ирис означает бесстрашие…

      Весь день веер лежал раскрытым на виду.

      Ольга Николаевна распорядилась не топить в спальне, чтобы сохранить морозные узоры. Так что пришлось Ивану Ильичу ложиться в холодную постель.

      Она


<p>1</p>

Перефразированная французская поговорка: «Забросить чепец за мельницу», что означало «пуститься во все тяжкие».