I. 58. bâgo nâ jâ re nâ jâ
Do not go to the garden of flowers!
O Friend! go not there;
In your body is the garden of flowers.
Take your seat on the thousand petals of the lotus, and there
gaze on the Infinite Beauty.
V
I. 63. avadhû, mâyâ tajî na jây
Tell me, Brother, how can I renounce Maya?
When I gave up the tying of ribbons, still I tied my garment
about me:
When I gave up tying my garment, still I covered my body in its
folds.
So, when I give up passion, I see that anger remains;
And when I renounce anger, greed is with me still;
And when greed is vanquished, pride and vainglory remain;
When the mind is detached and casts Maya away, still it clings to
the letter.
Kabîr says, "Listen to me, dear Sadhu! the true path is rarely
found."
VI
I. 83. candâ jhalkai yahi ghat mâhîn
The moon shines in my body, but my blind eyes cannot see it:
The moon is within me, and so is the sun.
The unstruck drum of Eternity is sounded within me; but my deaf
ears cannot hear it.
So long as man clamours for the I and the Mine, his works are as naught: When all love of the I and the Mine is dead, then the work of the Lord is done. For work has no other aim than the getting of knowledge: When that comes, then work is put away.
The flower blooms for the fruit: when the fruit comes, the flower
withers.
The musk is in the deer, but it seeks it not within itself: it
wanders in quest of grass.
VII
I. 85. Sâdho, Brahm alakh lakhâyâ
When He Himself reveals Himself, Brahma brings into manifestation
That which can never be seen.
As the seed is in the plant, as the shade is in the tree, as the
void is in the sky, as infinite forms are in the void—
So from beyond the Infinite, the Infinite comes; and from the
Infinite the finite extends.
The creature is in Brahma, and Brahma is in the creature: they
are ever distinct, yet ever united.
He Himself is the tree, the seed, and the germ.
He Himself is the flower, the fruit, and the shade.
He Himself is the sun, the light, and the lighted.
He Himself is Brahma, creature, and Maya.
He Himself is the manifold form, the infinite space;
He is the breath, the word, and the meaning.
He Himself is the limit and the limitless: and beyond both the
limited and the limitless is He, the Pure Being.
He is the Immanent Mind in Brahma and in the creature.
The Supreme Soul is seen within the soul,
The Point is seen within the Supreme Soul,
And within the Point, the reflection is seen again.
Kabîr is blest because he has this supreme vision!
VIII
I. 101. is ghat antar bâg bagîce
Within this earthen vessel are bowers and groves, and within it
is the Creator:
Within this vessel are the seven oceans and the unnumbered stars.
The touchstone and the jewel-appraiser are within;
And within this vessel the Eternal soundeth, and the spring wells
up.
Kabîr says: "Listen to me, my Friend! My beloved Lord is within."
IX
I. 104. aisâ lo nahîn taisâ lo
O How may I ever express that secret word?
O how can I say He is not like this, and He is like that?
If I say that He is within me, the universe is ashamed:
If I say that He is without me, it is falsehood.
He makes the inner and the outer worlds to be indivisibly one;
The conscious and the unconscious, both are His footstools.
He is neither manifest nor hidden, He is neither revealed nor
unrevealed:
There are no words to tell that which He is.
X
I. 121. tohi mori lagan lagâye re phakîr wâ
To Thee Thou hast drawn my love, O Fakir!
I was sleeping in my own chamber, and Thou didst awaken me;
striking me with Thy voice, O Fakir!
I was drowning in the deeps of the ocean of this world, and
Thou didst save me: upholding me with Thine arm, O Fakir!
Only one word and no second—and Thou hast made me tear off all
my bonds, O Fakir!
Kabîr says, "Thou hast united Thy heart to my heart, O Fakir!"
XI
I. 131. nis' din khelat rahî sakhiyân sang
I played day and night with my comrades, and now I am greatly
afraid.
So high is my Lord's palace, my heart trembles to mount its
stairs: yet I must not be shy, if I would enjoy His love.
My heart must cleave to my Lover; I must withdraw my veil, and