They looked again, and saw the people gathering about the lodge. They heard the she-she-gwan of the meeta, and the song he sung, asking that the child's life might be spared. To this request, the companion of O-no-wut-a-qut-o made answer—“send me up the sacrifice of a white dog.” Immediately a feast was ordered by the parents of the child, the white dog was killed, his carcass was roasted, and all the wise men and medicine men of the village assembled to witness the ceremony, “There are many below,” continued the voice of the brother, “whom you call great in medical skill, but it is because their ears are open, and they listen to my voice, that they are able to succeed. When I have struck one with sickness, they direct the people to look to me: and when they send me the offering I ask, I remove my hand from off them, and they are well.” After he had said this, they saw the sacrifice parcelled out in dishes, for those who were at the feast. The master of the feast then said, “we send this to thee, Great Manito,” and immediately the roasted animal came up. Thus their dinner was supplied, and after they had eaten, they returned to the lodge by another way.
After this manner they lived for some time; but the place became wearisome at last. O-no-wut-a-qut-o thought of his friends, and wished to go back to them. He had not forgotten his native village, and his father's lodge; and he asked leave of his wife, to return. At length she consented. “Since you are better pleased,” she replied, “with the cares and the ills, and the poverty of the world, than with the peaceful delights of the sky, and its boundless prairies, go! I give you permission, and since I have brought you hither, I will conduct you back; but remember, you are still my husband, I hold a chain in my hand by which I can draw you back, whenever I will. My power over you is not, in any manner, diminished. Beware, therefore, how you venture to take a wife among the people below. Should you ever do so, it is then that you shall feel the force of my displeasure.”
As she said this, her eyes sparkled—she raised herself slightly on her toes, and stretched herself up, with a majestic air; and at that moment, O-no-wut-a-qut-o awoke from his dream. He found himself on the ground, near his father's lodge, at the very spot where he had laid himself down to fast. Instead of the bright beings of a higher world, he found himself surrounded by his parents and relatives. His mother told him he had been absent a year. The change was so great, that he remained for some time moody and abstracted, but by degrees, he recovered his spirits. He began to doubt the reality of all he had heard and seen above. At last, he forgot the admonitions of his spouse, and married a beautiful young woman of his own tribe. But within four days, she was a corpse. Even the fearful admonition was lost, and he repeated the offence by a second marriage. Soon afterwards, he went out of the lodge, one night, but never returned. It was believed that his wife had recalled him to the region of the clouds, where the tradition asserts, he still dwells, and walks on the daily rounds, which he once witnessed.
The native tribes are a people without maxims: One of the few which have been noticed is this: Do not tell a story in the summer; if you do, the toads will visit you.
SHINGEBISS.
FROM THE ODJIBWA-ALGONQUIN.
There was once a Shingebiss, [the name of a kind of duck] living alone, in a solitary lodge, on the shores of the deep bay of a lake, in the coldest winter weather. The ice had formed on the water, and he had but four logs of wood to keep his fire. Each of these, would, however, burn a month, and as there were but four cold winter months, they were sufficient to carry him through till spring.
Shingebiss was hardy and fearless, and cared for no one. He would go out during the coldest day, and seek for places where flags and rushes grew through the ice, and plucking them up with his bill, would dive through the openings, in quest of fish. In this way he found plenty of food, while others were starving, and he went home daily to his lodge, dragging strings of fish after him, on the ice.
Kabebonicca[4] observed him, and felt a little piqued at his perseverance and good luck in defiance of the severest blasts of wind he could send from the northwest. “Why! this is a wonderful man,” said he; “he does not mind the cold, and appears as happy and contented, as if it were the month of June. I will try, whether he cannot be mastered.” He poured forth ten-fold colder blasts, and drifts of snow, so that it was next to impossible to live in the open air. Still the fire of Shingebiss did not go out: he wore but a single strip of leather around his body, and he was seen, in the worst weather, searching the shores for rushes, and carrying home fish.
“I shall go and visit him,” said Kabebonicca, one day, as he saw Shingebiss dragging along a quantity of fish. And accordingly, that very night, he went to the door of his lodge. Meantime Shingebiss had cooked his fish, and finished his meal, and was lying, partly on his side, before the fire singing his songs. After Kabebonicca had come to the door, and stood listening there, he sang as follows:
Ka | Neej | Ka | Neej |
Be | In | Be | In |
Be | In | Be | In |
Bon | In | Bon | In |
Oc | Ee. | Oc | Ee. |
Ca | We-ya! | Ca | We-ya! |
The number of words, in this song, are few and simple, but they are made up from compounds which carry the whole of their original meanings, and are rather suggestive of the ideas floating in the mind, than actual expressions of those ideas. Literally he sings:
Spirit of the North West—you are but my fellow man.
By being broken into syllables, to correspond with a simple chant, and by the power of intonation and repetition, with a chorus, these words are expanded into melodious utterance, if we may be allowed the term, and may be thus rendered:
Windy god, I know your plan,
You are but my fellow man,
Blow you may your coldest breeze,
Shingebiss you cannot freeze,
Sweep the strongest wind you can,
Shingebiss is still your man,
Heigh! for life—and ho! for bliss,
Who so free as Shingebiss?
The hunter knew that Kabebonicca was at his door, for he felt his cold and strong breath; but he kept on singing his songs, and affected utter indifference. At length Kabebonicca entered, and took his seat on the opposite side of the lodge. But Shingebiss did not regard, or notice him. He got up, as if nobody were present, and taking his poker, pushed the log, which made his fire burn brighter, repeating as he sat down again:
You are but my fellow man.
Very soon the tears began to flow down Kabebonicca's cheeks, which increased so fast, that, presently, he said to himself, “I cannot stand this—I must go out.” He did so, and left Shingebiss to his songs; but resolved to freeze up all the flag orifices, and make the ice thick, so that he could not get any more fish. Still Shingebiss, by dint of great diligence, found means to pull up new roots, and dive under for fish. At last Kabebonicca was compelled to give up the contest. “He must be aided by some Monedo,” said he, “I can neither freeze him, nor starve him, he is a very singular being—I will let him alone.”
The introduction of the Saxon race into North America, has had three determined opponents, the life of each of whom forms a distinct era. They were Powhatan, Metakom, and Pontiac. Each pursued the same method to accomplish his end, and each was the indominitable foe of the race.—Sassacus ought, perhaps, to be added to the number. Brant, was but a partisan, and fought for one branch, against another. Tecumseh, was also, rather the foe of the American type of the race, than the whole race. The same can be said of lesser men, such as Little Turtle, Buckanjaheela, and Black Hawk. Uncas was also a partisan, not a hater of the white race, and like Waub Ojeeg