"Vespuce décrit les indigènes du Nouveau Continent dans sa première lettre comme des hommes à face large et à physionomie tartare, dont la couleur rougeâtre n'étoit due qu'à l'habitude de ne pas être vêtus. Il revient à cette même opinion en examinant les Brésiliens." (Canovai, p. 87, 90.) "Leur teint, dit il, est rougeâtre, ce qui vient de leur nudité absolue et de l'ardeur du soleil auquel ils sont constamment exposés. Cette erreur a été partagée par un des voyageurs modernes les plus spirituels, mais des plus systématiques, par Volney." (Essai Politique sur la Mexique.) Humboldt's Géog. du Nouv. Continent, vol. v., p. 25.
[210] On the influence of humidity much stress has been laid by M. D'Orbigny and Sir R. Schomburgh, each of whom has made the remark as the result of personal and independent observation on the inhabitants of the New World, that people who live under the damp shade of dense and lofty forests are comparatively fair.
[211] See Appendix, No. XLI. (vol. II.)
[212] Mr. Jarrold asserts that the negro becomes the most perfect specimen of the human species, in consequence of his possessing the coarsest and most impassive integument.—Anthropologia.
[213] See Appendix, No. XLII. (vol. II.)
[214] "It is intellectual culture which contributes most to diversify the features. Barbarous nations have rather a physiognomy of tribe or horde than one peculiar to such or such an individual. The savage and civilized man are like those animals of the same species, several of which rove in the forest, while others connected with us share in the benefits and evils that accompany civilization. The varieties of form and color are frequent only in domestic animals. How great is the difference with respect to mobility of feature and variety of physiognomy between dogs again become savage in the New World, and those whose slightest caprices are indulged in the houses of the opulent. Both in men and animals the emotions of the soul are reflected in the features; and the features acquire the habit of mobility in proportion as the emotions of the mind are more frequent, more varied, and more durable. In every condition of man, it is not the energy or the transient burst of the passions which give expression to the features; it is rather that sensibility of the soul which brings us continually into contact with the external world, multiplies our sufferings and our pleasures, and reacts at once on the physiognomy, the manners, and the language. If the variety and mobility of the features embellish the domain of animated nature, we must admit also that both increase by civilization without being produced by it alone. In the great family of nations, no other race unites these advantages to a higher degree than that of Caucasus or the European. It must be admitted that this insensibility of the features is not peculiar to every race of men of a very dark complexion: it is much less apparent in the African than in the natives of America."—Humboldt's Personal Narrative, vol. iii., p. 230.
[215] Tacitus, in his speculations on the peopling of Britain, distinguishes very beautifully between what may belong to the ultimate influences of the country, and what may pertain to an old, unalterable type in the immigrated race. "Britanniam qui mortales initio coluerunt, indigenæ an advecti, ut inter barbaros, parum compertum. Habitus corporis varii, atque ex eo argumenta; namque rutilæ Caledoniam habitantium comæ, magni artus Germanicam originem adseverant. Silurum colorati vultus et torti plerumque crines, et posita contra Hispania, Iberos veteres trajecisse, easque sedes occupâsse fidem faciunt: proximi Gallis et similes sunt, seu durante originis vi; seu, procurrentibus in divisa terris, positio cœli corporibus habitum dedit."—Agricola, cap. ii.
"No ancient author has so clearly stated the two forms of reasoning by which we still explain in our days the differences of color and figure among neighboring nations as Tacitus. He makes a just distinction between the influence of climate and hereditary dispositions, and, like a philosopher persuaded of our profound ignorance of the origin of things, leaves the question undecided."—Humboldt's Personal Narrative.
[216] See Smith on The Variety of Complexion of the Human Species.
[217] Mr. Lawrence's precise definition is "an obscure orange or rusty-iron color, not unlike the bark of the cinnamon-tree." Among the early discoverers, Vespucius applies to them the epithet "rougeâtre." Verazzano says, "sono di color berrettini e non molto dalli Saracini differenti."
[218] Cook's Narrative calls their color an effete white, like that of the southern nations of Europe. Meares expressly says that some of the females, when cleaned, were found to have the fair complexions of Europe.
Somewhat further north, at Cloak Bay, in lat. 54° 10', Humboldt remarks, that "in the midst of copper-colored Indians, with small, long eyes, there is a tribe with large eyes, European features, and a skin less dark than that of our peasantry."—New Spain, vol. i., p. 145.
Humboldt considers this as the strongest argument of an original diversity of race which has remained unaffected by climate.
[219] See Appendix. No. XLV. (vol. II.)
[220] Cochrane's Pedestrian Journey.
[221] Prescott remarks, that the progress made by the Mexicans in astronomy, and especially the fact of their having a general board for education and the fine arts, proves more in favor of their advancement than the noble architectural monuments which they and their kindred tribes erected. "Architecture," he observes, "is a sensual gratification, and addresses itself to the eye; it is the form in which the resources of a semi-civilized people are most likely to be lavished."—Conquest of Mexico, vol. i., p. 155; Lyell's America, vol. i., p. 115.
[222] Dans les régions anciennement agricoles de l'Amérique méridionale les conquérans Européens n'ont fait que suivre les traces d'une culture indigène. Les Indiens sont restés attachés au sol qu'ils ont défriché depuis des siècles. Le Mexique seul compte un million sept cent mille indigènes de race pure, dont le nonbre augmente avec la même rapidité que celui