The History of Voyages & Travels (All 18 Volumes). Robert Kerr. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Robert Kerr
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Документальная литература
Год издания: 0
isbn: 4064066394257
Скачать книгу
to make the dinner pleasant. Good company, good cheer, and music during the repast. The only circumstance I did not like was, that it lasted too long; as I had more need for sleep and rest, after my fatiguing journey, than of all the good cheer that could be offered. In consequence, as soon as dinner was ended, I took my leave, and retired to my lodgings in the city; the governor living in the castle, which is only of wood. The city of Kiow stands on the river named anciently Boristhenes, and Danambre by the natives, which we Italians call Lerissa, and which falls into the Euxine.

      [7] Named Chio in the original, but which must necessarily be Kiow, or Kieu, now belonging to Russia. The three formerly mentioned stages Jusch, Aitomir, and Belligraoch, must either be villages of too little importance to find a place in geographical maps, or their names are so corrupted as to be unintelligible. The direct road from Lublin to Kiow, passes through the palatinates of Russia, Wolhynia, and Kiow, provinces of ci-devant Poland, now annexed to the Russian empire.--E.

      On the 10th of May[8], the ambassador of Lithuania arrived; and, as he was to set out next day after mass, I went to pay him my compliments, accompanied by M. Pamartin; who directed him, on the part of the king of Poland, to take care of me, and to conduct me in perfect safety to Theodosia. To this the ambassador answered, that he had every respect for the orders of his majesty, the sovereign arbiter of his life and death, and would carefully obey his orders. I thanked M. Pamartin for all his kindnesses, as he had frequently visited me, and had supplied me with every thing I needed for subsistence during my stay; and, as some token of my gratitude, I made him a present of a tolerably good German horse, which had carried me hitherto. We here parted with the rest of our horses, which were quite unfit for our farther use, and procured horses of the country for the remainder of our journey; and, on parting with the guides who had accompanied us to Kiow by orders of the king, I rewarded them for their attention and good conduct.

      [8] The original says April, but attention to the context distinctly points out this necessary correction.--E.

      I left Kiow on the 11th of May, along with the Lithuanian ambassador; and as I was unable to travel on horseback, on account of pains in my feet, I travelled in a carriage, which had served me for that purpose ever since I left the king of Poland at Lenczycz. The first place we came to was Cerca , belonging to the king of Poland, where we waited till the 15th, for the Tartar horse who came to escort us on our journey. After their arrival we set out on our journey through the great desert of Tartary, and came to the Boristhenes, which separates Tartary from Russia, and which is some miles broad[9]. As it was necessary to pass the river, our Tartars cut down some trees, the stems of which they fastened together into a raft, which was covered over by the branches, and upon which the whole of our baggage was placed. They fastened their horses by the tails to this raft, by which means it was dragged across the river, they themselves swimming along-side of their horses, and holding by their manes. We had likewise to swim our horses across, in which we succeeded, by the blessing of God, but in much fear and danger at this, to us, unusual mode of navigation. When we got over, we had to remain a whole day on the other side to collect and replace our baggage.

      [9] From this circumstance it evidently appears that the journey from Kiow had hitherto been on the right or west of the Dnieper or Boristhenes, through the country of the Nogais Tartars, now forming the western portion of the Russian province of Catharinoslau; and we may suppose the wide part of that river they had now to cross to have been somewhere about Cherson.--E.

      While among the Tartars, their officers eyed me with much attention and suspicion; and, during our new journey through the desert beyond the river, the Lithuanian ambassador informed me, by means of the interpreter, that the Tartar officers had come to a resolution to carry me to their prince, as they could not allow a person of my appearance to go on to Theodosia without his permission. I was much alarmed by this intelligence, believing that I should incur considerable risk of having the purposes of my journey frustrated by this measure, and, therefore, earnestly recommended to the ambassador to keep in mind the orders he had received on the part of the king of Poland respecting me, and the promises he had made to Pamartin; and I promised to make a present of a sword to the interpreter if he succeeded to extricate me from my embarrassment. The interpreter reported my fears and wishes to the ambassador, who succeeded, after drinking with the Tartars, in persuading them that I was of Genoa; and, by means of a present of fifteen ducats, he obtained permission for me to go direct for Theodosia. Our journey through the desert continued till the 9th of June, during which we suffered many hardships, having, at one time, been a whole day and night without water. At length it became necessary for us to part company, the Lithuanian ambassador and his escort taking the direct road to Bachiserai[10], at which place the prince of the Tartars resided. On this occasion, a Tartar was appointed to be our guide to Theodosia, and we parted from the escort, not without considerable apprehensions of some sudden attack from the Tartars, yet much satisfied at getting rid of that crew, for they smelt so abominably, from feeding on horse flesh, that it was quite intolerable to come near them.

      [10] Named Arcercheriher in the French translation of Contarini; but which must necessarily be some corruption of Baschiserai, the residence of the khan of the Crim Tartars.--E.

      Our whole company passed the ensuing night in carts covered with skins, in which we were soon surrounded by a great number of persons, inquiring who we were. On being informed by our Tartar guide that I was of Genoa, they supplied us with milk, and left us. Resuming our journey next morning early, we arrived that day, which was the 16th of June, at the suburbs of Theodosia, otherwise called Kaffa. Filled with gratitude for our preservation through so many dangers, we went privately into a church to give thanks to God for our safe arrival; and from thence I sent my interpreter to inform the Venetian consul of my arrival. He immediately sent his brother to wait upon me, advising me to remain where I was till night, when he carried me privately to a house belonging to him in the same suburb, where I was exceedingly well received. I here found Paulus Omnibamus, who had left Venice three months before me, under the orders of our illustrious republic.

      SECTION II.

      Contarini, leaving Kaffa, crosses the Euxine to the city of Phasis, whence he pursues his journey through Mingrelia, Georgia, and part of Armenia, into Persia .

      It is impossible for me to give any exact description of the city of Kaffa, or Theodosia, or of its government, as the danger of incurring suspicion obliged me to remain continually at home; on which account I can only mention such particulars as I learned from others. It is situated on the Euxine, and is celebrated for a great fair, which is much frequented, on which account the city is very populous, and is said to be very rich and powerful. I hired a vessel belonging to Anthony Valdat, which lay in the Palus Meotis, to carry me to the city of Phasis . When I was ready to embark, I met with two Armenians, one of whom had been on an embassy to Rome, from Uzun Hassan, and was persuaded by them to prefer disembarking at Tina , about an hundred miles from Trebisond, instead of Phasis, alleging that from Tina it was only four hours journey to a castle named Arrius , which depended upon the king of Persia, and promising to conduct us to that place in safety. Although I was by no means satisfied with this advice, I allowed myself to be guided by the consul and his brother, who agreed in opinion with the Armenians. I accordingly left Kaffa on the 4th of June[1], accompanied by the consul, who went with me to the river, where our vessel was in waiting. I had formerly agreed with the master for our passage to Phasis at seventy ducats, but on occasion of the change in our destination, I was now obliged to pay an hundred. Being aware that I should not be able to meet with any person to serve us at the place we were going to, I used the precaution to hire nine men from Kaffa, to assist the mariners of our vessel, and to procure provisions for us in our journey through Georgia and Mingrelia.

      [1] We have already seen that it was the 16th of that month when Contarini arrived at Kaffa. Much confusion has occurred in the dates of this journey, which we have no means of correcting, and must, therefore, be contented with them as they are--E.

      We embarked on the 15th of June, and made sail across the Euxine, direct for Tina, but had hardly got twenty miles on our voyage, when a contrary wind sprung up from the east. Observing the mariners consulting together in an extraordinary manner, I became curious to know the purpose of their discourse. Accordingly, one Bernard, the brother-in-law of our captain, said to me that he understood