Тот бездомный дал Роузи немного денег и кофту с масляными пятнами.
– Спасибо большое, Дональд – сказал Розарио.
Бездомный засмущался, и на глазах появилась слеза. Его никто еще не благодарил.
Розарио пошёл по городу. Он был поражен невиданным ранее величием этой… провинции, что ли сказать. Город вырос по всем пространственным меркам.
Он нашёл ту площадку, на которой Карл нашёл свой удел. Эта площадка почти не поменялась. Разве что новые баскетбольные кольца и покрытие. Ровное покрытие. Без асфальтовых трещин и пыли. Без острых камней. Без них.
Площадка была окружена той же рабицей, что и тогда. Те же гнутые столбы с торчащими в хаосе гвоздями.
Розарио дошел до того места, где был его дом. Он бродил, шлёпая по грязи. Заморосил дождь. По щеке Роузи потекла слеза. А может капля дождя…
За спиной он услышал мощный гул. Роузи обернулся и увидел самосвал с мусором. Он остановился недалеко от него, водитель вылез и наступил в самую гущу грязи. Он выругался, осмотрелся. Вид заходящего солнца был последним, что он увидел. Водитель упал с воткнутой в голову лопатой. Розарио стоял позади него и тяжело дышал. Потом он подошёл к трупу, взял за ноги и поволок в углубление, куда вероятно, должен был быть сброшен мусор. Он вернулся к грузовику и отпустил блокираторы створки кузова. Когда он залез в кузов, то немного сдал назад и потом, глянув в зеркало заднего вида, опустил рычажок. Кузов стал подниматься. Мусор и грязь стали «погребальным курганом» для водителя, с лопатой в голове. Его исчезновение заметят крайне не скоро. Знакомые будут думать, что он запил или уехал куда-то. Заметят причём не родные (их просто нет), а полиция, когда патруль увидит его пустой самосвал на одной из центральных улиц ЛОНДОНА. Но поиски хозяина не дадут результатов, так как к тому времени, на месте гибели будет городская свалка.
Но сейчас этого ничего нет. Розарио едет на самосвале в город. Он нацепил на себя комбинезон и синюю кепку на липучке, пропахшую потом и алкоголем.
5 – Новые времена
Утро. Сладостные стоны Перес перешли в кульминационный вскрик. Джек зарычал. Движения замедлились, и он лег на спину рядом с Перес. Тяжело дыша Джек повернулся к ней. Перес лежала размякшая от оргазма, с раздвинутыми ногами и постанывала.
– Ты меня так до смерти затрахаешь когда-нибудь, Джекки – тихо сказала она, повернув к нему голову.
Джек усмехнулся.
– Скорее ты меня, Пери.
Он сел в кровати, потянулся к пачке сигарет, лежавшей на тумбе рядом.
Перес подползла к ногам Джека. Она начала. Джек застонал и схватил её за волосы. Он стал усиленно водить её голову вверх и вниз. Та стала кашлять и задыхаться. На глазах появились слёзы. Потом он откинул её на спину и с диким рыком, снова вошёл в неё.
В доме через дорогу, на грязной кушетке и такой же по чистоте комнате спал Макс. Рядом с ним на тумбочке лежала перевёрнутой бутылка