“If you know English, why won’t you speak it?”
“D——n his eyes!” said he with a deep solemn tone.
“Is that all you know of the language?” cried I, stamping with impatience. “Can you say no more than that?”
“D——n your eyes!” ejaculated he, with as much composure, as though he were maintaining an earnest conversation.
When I had sufficiently recovered from the hearty fit of laughter this colloquy occasioned me, I began by signs, such as melodramatic people make to express sleep, placing my head in the hollow of my hand, snoring and yawning, to represent, that I stood in need of a bed.
“Ja!” cried my companion with more energy than before, and led the way down one narrow street and up another, traversing lanes, where two men could scarcely go abreast, until at length we reached a branch of the Scheldt, along which, we continued for above twenty minutes. Suddenly the sound of voices shouting a species of Dutch tune—for so its unspeakable words, and wooden turns, bespoke it—apprised me, that we were near a house where the people were yet astir.
“Ha!” said I, “this a hotel then.”
Another “Ja!”
“What do they call it?”
A shake of the head.
“That will do, good night,” said I, as I saw the bright lights gleaming from the small diamond panes of an old Flemish window; “I am much obliged to you.”
“D——n your eyes!” said my friend, taking off his hat politely, and making me a low bow, while he added something in Flemish, which I sincerely trust was of a more polite and complimentary import, than his parting benediction in English.
As I turned from the Fleming, I entered a narrow hall, which led by a low-arched door into a large room, along which, a number of tables were placed, each, crowded by its own party who clinked their cans and vociferated a chorus, which, from constant repetition, rings still in my memory—
“Wenn die wein ist in die maun,
Der weisdheid den iut in die kan.”
or in the vernacular—
“When the wine is in the man,
Then is the wisdom in the can.”
A sentiment, which a very brief observation of their faces, induced me perfectly to concur in. Over the chimney-piece, an inscription was painted in letters of about a foot long, “Hier verkoopt man Bier,” implying, what a very cursory observation might have conveyed to any one, even on the evidence of his nose—that beer was a very attainable fluid in the establishment. The floor was sanded, and the walls white-washed, save where some pictorial illustrations of Flemish habits were displayed in black chalk, or the smoke of a candle.
As I stood, uncertain whether to advance or retreat, a large portly Fleming, with a great waistcoat, made of the skin of some beast, eyed me steadfastly from head to foot, and then, as if divining my embarrassment, beckoned me to approach, and pointed to a seat on the bench beside him. I was not long in availing myself of his politeness, and before a half an hour elapsed, found myself with a brass can of beer, about eighteen inches in height, before me; while I was smoking away as though I had been born within the “dykes,” and never knew the luxury of dry land.
Around the table sat some seven or eight others, whose phlegmatic look and sententious aspect, convinced me, they were Flemings. At the far end, however, was one, whose dark eyes, flashing beneath heavy shaggy eyebrows, huge whiskers, and bronzed complexion, distinguished him sufficiently from the rest. He appeared, too, to have something of respect paid him, inasmuch as the others invariably nodded to him, whenever they lifted their cans to their mouths. He wore a low fur cap on his head, and his dark blue frock was trimmed also with fur, and slashed with a species of braiding, like an undress uniform.
Unlike the rest, he spoke a great deal, not only to his own party, but maintaining a conversation with various others through the room—sometimes speaking French, then Dutch, and occasionally changing to German, or Italian, with all which tongues he appeared so familiar, that I was fairly puzzled to what country to attribute him.
I could mark at times that he stole a sly glance over, towards where I was sitting, and, more than once, I thought I observed him watching what effect his voluble powers as a linguist, was producing upon me. At last our eyes met, he smiled politely, and taking up the can before him, he bowed, saying, “A votre santé, monsieur.”
I acknowledged the compliment at once, and seizing the opportunity, begged to know, of what land so accomplished a linguist was a native. His face brightened up at once, a certain smile of self-satisfied triumph passed over his features, he smacked his lips, and then poured out a torrent of strange sounds, which, from their accent, I guessed to be Russian.
“Do you speak Sclavonic?” said he in French; and as I nodded a negative, he added—“Spanish—Portuguese?”
“Neither,” said I.
“Where do you come from then?” asked he, retorting my question.
“Ireland, if you may have heard of such a place.”
“Hurroo!” cried he, with a yell that made the room start with amazement. “By the powers! I thought so; come up my hearty, and give me a shake of your hand.”
If I were astonished before, need I say how I felt now.
“And are you really a countryman of mine?” said I, as I took my seat beside him.
“Faith, I believe so. Con O’Kelly, does not sound very like Italian, and that’s my name, any how; but wait a bit, they’re calling on me for a Dutch song, and when I’ve done, we’ll have a chat together.”
A very uproarious clattering of brass and pewter cans on the tables, announced that the company was becoming impatient for Mynheer O’Kelly’s performance, which he immediately began; but of either the words or air, I can render no possible account, I only know, there was a kind of refrain or chorus, in which, all, round each table, took hands, and danced a “grand round,” making the most diabolical clatter with wooden shoes, I ever listened to.
After which, the song seemed to subside into a low droning sound, implying sleep. The singer nodded his head, the company followed the example, and a long heavy note, like snoring, was heard through the room, when suddenly, with a hiccup, he awoke, the others also, and then the song broke out once more, in all its vigour, to end as before, in another dance, an exercise in which I certainly fared worse than my neighbours, who tramped on my corns without mercy, leaving it a very questionable fact how far his “pious, glorious, and immortal memory” was to be respected, who had despoiled my country of “wooden shoes” when walking off with its brass money.
The melody over, Mr. O’Kelly proceeded to question me somewhat minutely, as to how I had chanced upon this house, which was not known to many, even of the residents of Antwerp.
I briefly explained to him the circumstances which led me to my present asylum, at which he laughed heartily.
“You don’t know, then, where you are?” said he, looking at me, with a droll half-suspicious smile.
“No; it’s a Schenk Haus, I suppose,” replied I.
“Yes, to be sure, it is a Schenk Haus, but it’s the resort only of smugglers, and those connected with their traffic. Every man about you, and there are, as you see, some seventy or eighty, are all, either sea-faring folks, or landsmen associated with them, in contraband trade.”
“But how is this done so openly? the house is surely known to the police.”
“Of course, and they are well paid for taking no notice of it.”
“And you?”
“Me!